推 miha80425:飛龍用很久了 飛螳才是莫名其妙... 05/10 01:52
推 aCCQ:用詞我覺的無所謂 聽久就知道了 05/10 01:53
推 shofoo:不能同意更多,阿法開時常常可以自己講個三五分鐘 05/10 01:53
推 leion237:1這點其實有啦,只不過大多是從主播(立蓁)那邊丟出話題來 05/10 01:53
→ shofoo:而且不帶畫面 也沒跟隨某個選手之類的 就停在怪怪的地方 05/10 01:54
推 jk155242:同意第三點,電視的用意是推廣,這樣新人什麼都不懂.... 05/10 01:54
→ aCCQ:不要到時候又說解說的一板一眼 解說難做 05/10 01:54
推 poge0824:這點確實要注意:宿主=百生獸,一般沒看對岸的應該都不懂 05/10 01:54
→ jk155242:像我同學有買星海但不看比賽,光聽TESL就可以問我一堆 05/10 01:54
→ shofoo:有時候對方開局有些不同 等他講完自己想說的東西才肯開始 05/10 01:55
推 FAlin:推實質且重要的建議 05/10 01:55
→ shofoo:進入比賽 有時候聽的會很不入比賽 05/10 01:55
→ leion237:只是有時阿法跟立蓁的互動會突然冷掉、互相接不住話題 05/10 01:55
→ poge0824:展元就厲害在於他一直有顧及到新觀眾或外行看熱鬧的族群 05/10 01:55
推 WrongHole:飛螳>飛龍 05/10 01:56
→ poge0824:還有用台譯的名稱也是我蠻堅持的點,畢竟這是台灣的比賽 05/10 01:56
推 shofoo:記得SOBAD去大陸播比賽的時候 也會說大陸的單位名稱 05/10 01:57
推 miha80425:兩人默契的確是個問題 尷尬時一個裝傻一個吐槽 都要培養 05/10 01:57
→ Puser:飛螳是因為某星球生物尖嘯螳螂進化成 所以翻過來有螳字 05/10 01:58
→ haohwang:其實開局常聽到賽評一句"這正常開"就交待過去了>"< 05/10 02:01
推 GianniC:樓上 就是有搞人跟沒搞人之分 這也算是一種分類 05/10 02:03
推 jay19910413:默契不好是只有一個人的問題嗎@@ 05/10 02:04
→ haohwang:問題是當PZT三族都用"這正常開",不是搞人就叫不正常吧@@? 05/10 02:05
推 miha80425:SC1就叫飛龍 完全沒必要改 其他才是真的 05/10 02:05
推 CaTkinGG:其實是菌毯XD 只是小色他們念起來像軍毯 05/10 02:06
推 Aggro:這就是展元厲害的地方 05/10 02:06
推 chogosu:我怎記得sc1台灣叫飛膛@@ 05/10 02:06
推 jack19931993:SC1不是沒中文? 05/10 02:07
→ Aggro:我也記得台灣SC1都是叫飛螳 反而是異化蟲會叫小狗 05/10 02:07
→ Puser:說明書有中文… 05/10 02:07
→ aiiueo:飛螳這翻譯是從SC1中文手冊來的 05/10 02:07
→ Aggro:另外所謂的專業術語其實就對岸自己發明的 其實像師哥轉播都 05/10 02:09
→ Aggro:會盡量避免以免聽眾聽不懂 或者用了會重複解釋這是啥 05/10 02:10
→ Aggro:像以前的真善美 也是會補充解釋 或者用亂七八糟一波流這種一 05/10 02:10
→ Aggro:聽就大概知道是說啥的 比較少用那些有梗的說法 05/10 02:11
推 catwei:一樓你不說還沒人知道你菜 一看就知道你沒玩多久 一直都是 05/10 02:12
→ catwei:叫飛螳好嗎 = = 05/10 02:12
推 miha80425:飛龍就用很久了是要改三小 05/10 02:12
→ Emerson158:SCI就叫飛螳了 異化蟲也是SCI就暱稱小狗 05/10 02:13
推 FAlin:為啥要去嗆別人菜?! 而且米哈蟲族大師阿 05/10 02:13
推 poge0824:不過當年我國中時稱呼神族都叫"神民",神之子民感覺比較 05/10 02:13
→ poge0824:正確XD 05/10 02:13
推 GianniC:飛龍是對岸用的吧 台灣好像是一直叫飛螳 05/10 02:14
→ poge0824:蟲族異形都有人講過,基本都知道是指什麼.不過宿主跟百生 05/10 02:14
噓 hahahaha5438:攏係北京話啦 喜哩戰殺洨 05/10 02:14
→ poge0824:是很難聯想在一起XD 05/10 02:14
→ Emerson158:這樣不是要逼我們洩露年齡嗎? FA,他們這樣對嗎? 05/10 02:14
→ poge0824:有請羅爸! 05/10 02:14
推 aiiueo:以前SC1大陸也是用松崗那本中文手冊的翻譯 只是會改成白話 05/10 02:15
推 FAlin:Emerson你這個整天亂搞我的 誰理你 亨 05/10 02:16
→ Aggro:其實當年覺得飛膛唸起來比飛龍帥多了… 05/10 02:16
推 poge0824:魔獸三翻得才COOL,滿滿的武俠風... 05/10 02:16
→ Emerson158:會飛的隋唐 05/10 02:17
→ Aggro:特別是那時後有個鄉土劇很有名 用飛龍感覺怪怪的 05/10 02:17
推 paul81611:飛龍的大腿超讚誰有意見來決鬥啦! 05/10 02:17
推 bbbyy:樓上跑錯棚了 05/10 02:18
推 chogosu:大家部要吵叫主播繞英文啦 mutalisk!!! 05/10 02:18
推 GianniC:我從來沒有聽過飛龍這個名詞 一直到對岸的播報 05/10 02:18
推 poge0824:阿法英文很好沒在怕的吧XD 05/10 02:18
→ GianniC:飛龍不是在快打旋風嗎?? 05/10 02:19
→ FAlin:澤格陵 嗨爪利斯克 木塔莉絲克 傲剉利斯克! 05/10 02:19
推 miha80425:幹 我比較中二齁 死都要叫飛龍啦!!! 05/10 02:20
→ FAlin:先自己翻譯 免得被說火星文XD zergling hydralisk mutalisk 05/10 02:20
→ Emerson158:飛龍不是一家遊戲場嗎? 多少錢可以一天玩到底這樣... 05/10 02:20
→ FAlin:ultralisk 05/10 02:20
→ poge0824:飛龍沒啥不好啊可以跟大龍作對應,方便觀眾記憶 05/10 02:20
→ Aggro:不過一代最帥的翻譯我要推這破壞能 05/10 02:21
推 chogosu:那Dragoon 你怎翻 05/10 02:21
→ poge0824:又不是雷獸=加乳乳(?)獸這種差距 05/10 02:21
→ miha80425:我是覺得有些已經變化成暱稱 像媽媽 小狗 飛龍 就沒必 05/10 02:21
→ miha80425:要改 05/10 02:21
→ Aggro:儘管我到現在還是不知道和英文怎兜上的… 05/10 02:21
→ poge0824:Dragoon現在的話要翻成69龍哥?XD 其實朱學恆當初翻得很好 05/10 02:22
→ poge0824:刺蛇,破壞能都很有氣勢 05/10 02:22
推 FAlin:龍騎士 這不是朱翻的嗎? 05/10 02:22
→ Emerson158:龍騎兵 05/10 02:22
→ Aggro:我還是習慣說飛膛就是XD 05/10 02:22
→ miha80425:推刺蛇+1 05/10 02:22
→ poge0824:狂戰士雖沒狂熱者翻得階盡原意,但也比較霸氣啊 05/10 02:22
→ chogosu:我是想聽Fa發音的翻法啦 科科 05/10 02:23
→ FAlin:ドラゴン! ボール 05/10 02:23
推 aiiueo:Dragoon朱學恆是翻重騎兵 05/10 02:24
推 chogosu:重騎兵啦,以前都叫他重騎兵 05/10 02:25
→ Emerson158:反正...我還是聽不懂"塞拉哈!"是什麼意思?.... 05/10 02:27
推 turningright:推個不要用牛TV自創的用語 會使觀眾不易了解 05/10 02:30
噓 IbarakiKasen:之前真善美就沒講話,現在在靠妖,是針對阿法? 05/10 02:34
→ Aggro:而且別說電視 這邊討論有時候就看不太懂了… 05/10 02:34
推 jay19910413:選手打的賽評看不懂也是有可能的啊 05/10 02:35
推 miha80425:師哥會用崩潰解說法阿 FA會使用LV100 05/10 02:36
推 cashliu:膛狗流 這能聽嗎XDD 05/10 02:37
推 jay19910413:這應該是要打傳統的膛狗毒爆戰術 05/10 02:38
推 paul81611:糖果毒爆 好吃 05/10 02:38
推 poge0824:屌炸天=螳炸啦? 05/10 02:39
推 miha80425: 畫面超獵奇! 05/10 02:39
→ FAlin:LV100是啥毀= = 05/10 02:44
噓 y8:用對岸用語真的莫名其妙 不知道自己在哪就是了 05/10 02:46
推 Expiacion:你以後就講糖果...螳狗流啊 05/10 02:47
推 BaRanKa:真的不要用太多對面的用語 畢竟是在台灣報的 05/10 02:50
推 Aggro:其實糖果流聽起來滿可愛的… 05/10 02:50
推 jay19910413:我住台灣不能講Blink嗎?英文隔個太平洋也是對岸用語啊 05/10 02:50
→ Aggro:不是中英互換問題 而是一些說法說穿了就是 05/10 02:53
→ Aggro:神來一筆的即性創作 沒時時更新要馬上理解很難 05/10 02:54
→ DarkMooon:外行觀眾又聽不懂 你說blink我還以為是別的東西勒 05/10 02:55
→ Aggro:對一些聽眾來說 會覺得我看的是星海還聖鬥士 05/10 02:56
推 jack19931993:你還有生命啊 05/10 02:56
推 poge0824:站在電視播放要推廣的角度來看,確實該避免小眾才知道的 05/10 02:56
推 a9041208:我比較習慣講飛龍 飛螳感覺就怪怪的.. 05/10 02:57
→ poge0824:一些特殊名詞,例如化骨棉掌、雅典娜的驚嘆之類的 05/10 02:57
→ poge0824:單位名詞像飛螳飛龍之類還好,皇家警察、城管之類就要多 05/10 02:57
→ poge0824:說明才能讓觀眾理解了 05/10 02:58
推 Mushpig:你講Blink一波 搞不好外行的會以為邊眨眼睛邊打一波 05/10 02:58
→ Aggro:我是覺得飛膛 飛龍這問題小一點 當地方差異 05/10 02:58
→ poge0824:飛螳飛龍這種小名詞差異根本不成問題啊XD 05/10 02:59
→ FAlin:真善美之前好像有解釋過? 05/10 02:59
→ Aggro:啥化骨棉掌 驚嘆之類的創作可免則免… 05/10 02:59
推 jack19931993:你可以用化繩綿腿啊 05/10 03:00
→ Aggro:師哥那時候都說亂七八糟一波流比較多 05/10 03:00
→ Emerson158:SCI龍也是有的 攻略有寫:龍來了!是隊友的興奮哭聲 05/10 03:01
推 GLHF:真善美太紅,大家習慣反而沒差 武功招式那些就比較難懂了 05/10 03:02
→ GLHF:我只知道獨孤九劍和化骨棉掌 05/10 03:02
推 SmoWeI:推 05/10 03:03
推 waterfully:龍狗龍狗 如果改了我還真忘了是什麼 05/10 03:07
推 ryan8409:推這篇中肯 05/10 03:12
推 IWNS:我記得師哥之前說真善美和泉水溝都有解釋過原因吧 05/10 03:14
推 tim201227:111真善美講過好幾次 05/10 03:15
→ tim201227:可是武功系列的 一堆都不知詳細是哪招 05/10 03:15
→ poge0824:真善美當時還沒改不朽射程前,根本常見到爆啊XDD 05/10 03:16
→ tim201227:另外雅典娜的驚嘆是裸幾啊... 05/10 03:16
→ poge0824:裸四吧 05/10 03:16
→ ddijk:應該是菌毯..不過蟲苔感覺翻得比較好 05/10 03:18
推 poge0824:蟲苔像是可食用的海苔,菌毯感覺是拿來睡的毛毯(誤) 05/10 03:20
推 yuiweq1999:朋友也是看棒球看完接著看星海加入的觀眾..真的解說要 05/10 04:57
→ yuiweq1999:確實一點吧 朋友只記得不能多線把妹非常重要XDDD 05/10 04:58
推 RWAllenL:推用語 不要以為別人都知道那些招式的意思 什麼獨孤九劍 05/10 05:44
→ RWAllenL:說了又不解釋 會讓人認為一群小眾在自high... 05/10 05:46
→ RWAllenL:然後 我覺得用語這部分主播的問題很大...... 05/10 05:47
推 lldavuull:人類、異型、神民 05/10 06:25
推 adamqwop:有玩過wow么么人之怒的應該都會很受不了對岸用語... 05/10 07:14
→ adamqwop:不管怎樣,主播代表地方官方主持比賽,就該用該地方語言 05/10 07:15
→ adamqwop:現在只是剛好對岸的語言我們也通,如果是講法文之類..... 05/10 07:16
推 mozilla:避免大陸用語+1,現在是播給全國的觀眾看,不是開直播給星 05/10 08:21
→ mozilla:海版的網友看 05/10 08:21
推 hsiehhsing:上台的三個重點:口條→台風→理解,阿法已經不錯了 05/10 08:32
→ hsiehhsing:不然你看NBA時想看大培哥上台嗎? 他理解比三王好,但就 05/10 08:33
→ hsiehhsing:是講不順,所以才很少上台當賽評的,不然以他身為體育 05/10 08:34
→ hsiehhsing:台自家人,上台說不定不用鐘點費呢(?) 05/10 08:34
噓 b9513074:要說術語就去對岸說,我們是台灣之子!不懂! 05/10 08:40
推 QBian:蘿旋塔 05/10 08:44
推 hsiehhsing:一堆人很推崇小色joy,但這個時候又變成這樣... 哀 05/10 08:44
推 hundreder:個人也認為該避免大陸用語 05/10 08:50
→ hundreder:另外一些戰法的俗稱名詞也至少請稍加說明y 05/10 08:51
推 devil0915:飛龍是膩稱,不知道是對岸來的還是哪來的,飛螳才是正 05/10 08:54
→ devil0915:式名稱,也符合他的本質 05/10 08:54
推 devil0915:另外有人說飛龍可跟大龍呼應??我是外行人,誰知道大龍 05/10 08:56
→ devil0915:是啥?叫寄生王蟲還比較好懂 05/10 08:56
→ Aggro:推崇和聽中文解說是兩碼子事 這東西又不是小圈圈自己自嗨 05/10 08:56
→ Aggro:一直說要推廣星海 結果又一直搞只有長期深度才能懂得說法 05/10 08:57
→ Aggro:這不太合理吧 不是說要全部初級 但也不能讓一堆人聽不懂阿 05/10 08:58
推 a159753:推devil 一開始真的不知道大龍是什麼= =a 05/10 09:00
→ Shift2:有注意sobad在播就知道 TV公開播報他是不講這些詞的 05/10 09:03
→ Shift2:印象中上次HAS對IAN最後一盤 他就沒說什麼七仙女 05/10 09:04
→ Shift2:就講七蟑螂前壓。風趣不一定要用諧會的名詞去表達 05/10 09:04
推 hundreder:話說回來,這些其實也不是針對Alpha,而是對TESL的建議 05/10 09:09
推 franchy:飛龍用很久了 有飛螳15年這麼久嗎?XD 05/10 09:11
推 elqqaapple:推崇小色joy跟現在講的兩碼子事好嗎 哀什麼東西 05/10 09:18
推 AzureRush:hsi大大看來理解上也有點問題 05/10 09:23
推 RWAllenL:我覺得飛龍大龍還好 至少當時我看了可以馬上理解 但是像 05/10 09:23
→ RWAllenL:獨孤九劍雅典那的驚嘆之類的 當初聽到根本不知道在說什麼 05/10 09:24
→ RWAllenL:當然聽幾次後猜得出來 但是叫觀眾猜你說什麼這不太對吧 05/10 09:25
→ RWAllenL:根本就是兩碼子事湊不在一起 獨孤九劍跟裸三(?)有關嗎? 05/10 09:26
→ RWAllenL:為什麼不是指裸九 都有一個九還比較能對應 05/10 09:26
→ RWAllenL:說到這個 雅典那的驚嘆明明就是三個人 要也是代替裸三吧? 05/10 09:28
推 Ethansmi:我覺得客觀看待 其實武功名稱跟兩岸關係是兩回事 為什麼 05/10 09:29
→ Ethansmi:不能說? 重點應該是"每次"說都要記得詳細解釋一次(講自 05/10 09:29
→ Ethansmi:己發明的稱呼也是要每次解釋啊) 05/10 09:29
推 Aggro:他們如果每次用武功名稱後面還會自己解釋一次就沒意見 05/10 09:30
→ Ethansmi:其實就算每次武功名稱講完都解釋也是會有另一層的問題, 05/10 09:37
→ Ethansmi:就是每次都講,聽過很多次的人會不會煩@@(但還是比不講好 05/10 09:38
推 shofoo:感覺就是講不好 所以其他很多小細節被挑出來放大檢視?? 05/10 09:48
→ Aggro:不知道怎改就先從小地方慢慢改起也是個方法拉 05/10 09:51
推 devil0915:就不要講就好了,給自己找麻煩嘛,就講裸三很難嗎 05/10 09:52
推 ZincSaga:SC1 松崗也是翻飛螳 飛龍一直都是對岸用語 05/10 10:02
推 HAhuman:螳狗毒爆 感覺不好聽 05/10 10:13
推 mine1030:SC1 也是翻飛螳 05/10 10:18
推 Aggro:SC2也... 05/10 10:27
推 Infernity:其實色joy也有不講術語的時候 就是在wcg的現場 因為現 05/10 10:34
→ Infernity:場很多人其實不是專門來看星海的 05/10 10:34
推 qwe112233:飛龍 飛螳 這個我沒太大意見 畢竟翻譯的問題 05/10 10:38
推 qwe112233:但是戰術術語 沒看色joy轉播或上PTT鬼才知道那是啥戰術 05/10 10:43
→ Shift2:話說大龍和飛龍 難道大龍是飛龍變出來的嗎?XDD 05/10 10:54
推 Infernity:sc1是 05/10 10:56
推 asos82333:我覺得阿法如果要舉例一些國外比賽例子就直接講就好了 05/10 10:59
→ asos82333:不要常常要講前就問立蓁妳有看那場比賽誰對誰嗎 05/10 11:00
→ asos82333:我每次看到就是尷尬,要怎樣叫立蓁回答,說我沒看過嗎 05/10 11:03
→ asos82333:要每場比賽都看很難,還要考慮一下是立蓁,不要害人家 05/10 11:08
推 shofoo:同意樓上 整個乾到翻 有種沒套好的感覺 感覺瞬間冷場 05/10 11:10
推 charles4483:只能各種懷念展元....... 05/10 11:15
推 dinbeer:推Aggro 肯定色joy的解說跟避免用大陸用語是兩回事 05/10 11:24
→ Aggro:給點耐心吧 展元也是練出來的 05/10 11:24
→ dinbeer:上電視播報是對全台灣 很多人根本不看牛TV的 05/10 11:24
→ dinbeer:用平實的用語才能把餅做大 跟推崇色joy的解說根本不衝突 05/10 11:25
推 jay19910413:反正賽評界沒人才嘛 大家要細心呵護 不能太兇把人趕跑 05/10 11:44
→ jay19910413:他媽的虛偽 05/10 11:44
推 wen512:想當初火星TV 好像也被鬥很慘 05/10 11:54
推 wen512:在大陸 05/10 11:57
推 opl164:星海一是宅神翻的? 05/10 11:59
推 miha80425:是朱翻的無誤 05/10 12:10
→ miha80425:大龍的翻法以前一代飛龍的確是可變身 二代才用海帶變 05/10 12:12
→ kgb1019:很像一隻大螃蟹 05/10 12:14
推 bluegates:為什麼好言好語就是虛偽? 重點不是解決問題嗎 05/10 12:15
→ bluegates:話說這篇快爆了 有點忌妒(~>__<~) 05/10 12:15
推 QBian:所以應該要叫大龍 大海帶/大蛋塔才對 05/10 12:18
→ kgb1019:大QB 05/10 12:21
推 miha80425: 不要過來 恐怖! 05/10 12:25
推 vergilmir:飛龍超難聽,而且一點都不像龍 飛螳一看就知到是蟲 05/10 12:25
→ kgb1019:以前打SC1都叫飛螳 看SC1對岸轉播 他們都叫飛龍 05/10 12:27
→ hahahaha5438:你看過哪隻蟲的翅膀是蝙蝠形狀? 05/10 12:27
推 QBian:以前聽到飛糖這名字以為是類似螳螂的近戰單位 結果是丟刃蟲 05/10 12:32
推 RWAllenL:幫推爆 05/10 12:35
推 RWAllenL:爆! 05/10 12:38
推 miha80425:以前用到飛糖這個字 選字選選選 選老半天 氣死我了 05/10 12:55
推 shch5254:叫非糖好了 05/10 13:00
推 qoo2054:必竟遊戲是台灣中文用語,原本遊戲單位名稱是什麼就是什麼 05/10 13:00
推 wwz:飛螳,重騎兵 比較習慣~ 05/10 13:01
→ qoo2054:執意用大陸用語話,可以建議請暴雪台灣把用語改成大陸一樣 05/10 13:02
推 qoo2054:不向暴雪建議話,那請主播賽評在台灣電視上就請用台灣用語 05/10 13:05
推 ultratimes:別說大陸術語了,有很多單位都沒有用正確的話不是嗎? 05/10 13:13
→ ultratimes:很少人在叫異化蟲了 都在狗狗狗 遛狗 05/10 13:14
推 maichugi:飛螳比較有感覺,而且SC1不也是叫飛螳嗎 05/10 13:14
→ ultratimes:還有各科技你知道正確名稱叫什麼嗎? 05/10 13:14
→ ultratimes:例如 狗速科技 閃追科技 蟑螂提速 蟑螂遁地科技 05/10 13:15
推 Infernity:負離子脈衝水晶 遠程熱能割裂槍 05/10 13:16
推 Expiacion:就選擇性接受的雙重標準啊 05/10 13:17
推 Infernity:病原腺體 莫比斯反應爐 幾丁質甲殼 超多都很繞口 05/10 13:17
推 Mraofrot:狗速:腎上腺素進化 蟑螂:重建膠質 遁地移動 掘地爪 05/10 13:19
→ ultratimes:狗 叉叉 地刺 胞子塔 隱刀 槍兵 鬼子 大光砲 緩球 05/10 13:19
→ ultratimes:請問哪個是正式名稱 05/10 13:20
→ Mraofrot:誰會去記這種鬼東西 連玩家都不知道了 05/10 13:20
推 GothicMisa:以後龍狗換家 叫做螳狗換家好了 05/10 13:21
推 corner0111:換啥家 要叫互相攻擊對方基地 05/10 13:22
→ Mraofrot:飛螳異化蟲換家 05/10 13:22
推 RWAllenL:在我這個純觀眾看來上幾樓這些都算"台灣用語" 因為是台灣 05/10 13:24
→ RWAllenL:玩家之間慣用的稱呼 但是菌毯不是 05/10 13:24
→ corner0111:戰鬥藥劑升好了打幾部太空工程車~~ 05/10 13:24
→ Expiacion:慣用 不就人數多寡差別而已 主流 非主流 次文化 05/10 13:25
→ RWAllenL:但是這些暱稱並不會影響我看比賽 不過武功招式會 05/10 13:25
→ Expiacion:語言不過就是個工具 05/10 13:25
推 ultratimes:異化蟲 狂戰士 脊刺爬行蟲 胞子爬行蟲 黑暗聖堂武士 05/10 13:26
推 miha80425:已經用很久的沒必要改 但宿主 飛蛇 菌毯還是算了 05/10 13:27
→ ultratimes:陸戰隊 幽靈特務 光子充能 時空扭曲 05/10 13:27
→ ultratimes:還有群體召喚 被直接叫成recall 05/10 13:28
推 RWAllenL:直接明說好了 我覺得立蓁就常常會冒出這種用語然後不解釋 05/10 13:28
→ RWAllenL:讓第一次聽到的人不知道怎說什麼 05/10 13:28
→ miha80425:BY BA VS這種熱鍵用語也外行大概很難懂倒是沒人提到 05/10 13:29
→ RWAllenL: 在 05/10 13:29
→ bluegates:recall不是英文原文嗎@@? 05/10 13:29
推 Expiacion:推 Mushpig:你講Blink一波 搞不好外行的會以為邊眨眼睛 05/10 13:30
→ Expiacion:上面都有人反對英文原文惹 wwww 05/10 13:30
→ Expiacion:要就全都改啊 在那邊選擇性接受 05/10 13:30
推 henry1915:只能跪求師哥解救了(? 05/10 13:31
推 ultratimes:不行啊 師哥會有人說他有種族歧視 05/10 13:33
→ ultratimes:沒記錯的話 WZZZZZZA這種講法好像就是師哥先講的 05/10 13:33
→ ultratimes:遇到P 各種無恥 有種不要出不朽 有種不要放力場 05/10 13:33
推 RWAllenL:簡單說我的想法就是你不要在電視上報那種八竿子打不著的 05/10 13:34
→ ultratimes:連展元都知道 師哥心裡各種批英霸 05/10 13:34
→ RWAllenL:自創名詞... 還讓觀眾去猜你的意思 05/10 13:34
→ QBian:自創名詞/縮寫能讓人猜出意思就好 武功招式我真的猜不出來 05/10 13:35
推 mozilla:武功招式猜不出來+1 05/10 13:38
推 RWAllenL:因為他的招式都是硬湊的啊 根本沒什麼關連性... 05/10 13:40
→ RWAllenL:然後還默認大家都聽得懂... 05/10 13:41
推 bluegates:recall淺顯易懂啊 我覺得不用糾結在雙重標準上 05/10 13:44
→ mozilla:我是覺得要區分直播跟電視臺播報的用詞,畢竟是不同的收 05/10 13:45
→ mozilla:視群 05/10 13:45
推 sbboky:想被賽評稱讚嗎?用人類就對了!...WZZZZA是網路先有的>< 05/10 13:46
推 QBian:樓上師哥 嘻嘻 05/10 13:46
推 FAlin:樓樓上師哥 嘻嘻 05/10 13:53
推 miha80425:樓樓樓上 嘻嘻 P黑大元師 05/10 13:55
推 jay19910413:所以糾結名詞根本不是重點,重點是你能不能解釋得好= = 05/10 13:59
→ jay19910413:你要用哪個詞根本沒差,能不能說到別人懂才是關鍵啊 05/10 14:01
→ FAlin:推杰哥 語言是拿來溝通的 大家懂就好 05/10 14:04
推 jay19910413:你想讓比賽淺顯易懂,你怎麼表達戰局才是關鍵,而不是在 05/10 14:04
→ jay19910413:那邊糾結哪個詞怎樣怎樣,這本末倒置了好嗎 05/10 14:05
→ hahahaha5438:重點本來就在能不能解釋 而不是名詞的使用與否 05/10 14:05
→ hahahaha5438:用哪些詞 根本就他媽的一 點 都 不 重 要 05/10 14:06
→ hahahaha5438:只要能使觀眾了解這是個什麼樣的戰術,打法 05/10 14:06
→ hahahaha5438:用什麼 很重要嗎 不要在那邊選擇性接受 看了就噁心 05/10 14:07
推 gmoz:飛膛是螳螂進化的 05/10 14:39
→ Wishmaster:要搞清楚在哪播報,電視上要考慮到更多的人,而不是網路 05/10 14:47
→ Wishmaster:族群,雖然這個族群可能是大多數的人... 05/10 14:47
推 ahli:推內文更推簽名檔...XD 05/10 15:00
推 cmid05: 05/10 15:09
推 jeffsu:我覺得把戰術名稱解釋清楚效果反而更好吧 05/10 15:18
→ jeffsu:泉水勾就很有特色 比講百生非莽胞子陣地戰有趣多了 05/10 15:19
→ jeffsu:解釋的好 特殊的名詞反而是加分 05/10 15:19
推 miha80425:泉水勾有梗阿 展元的蛋塔+海帶也很有畫面 05/10 15:21
推 ultratimes: 長腿美眉 05/10 15:30
推 okajima37:不要再用大陸語言 拜託 聽了有夠痛苦 05/10 16:09
推 Sephiroth:蠻同意這篇的,我沒玩星海但是很喜歡看,越聊越偏或沒 05/10 16:23
→ Sephiroth:有解釋真的看的霧煞煞 05/10 16:23
推 jay19910413:龍狗換家 龍蛇演義 泉水勾 地堡 屌絲 諧星 真善美 05/10 16:33
→ jay19910413:有沒有想吐的感覺? 05/10 16:33
→ FAlin:還有冥燈 05/10 16:35
推 jayhuang56:不要再讓我強調 請正名 飛螳液化蟲互相攻擊主堡 05/10 16:36
→ jayhuang56:什麼龍狗換家 噁心死了 05/10 16:36
推 eternalviva:城市化? 應該叫機械部隊大集合死守要塞戰術吧 05/10 17:08
→ kgb1019:飛螳液化蟲互相攻擊主堡 XD 05/10 17:13
→ b9513074:看來"阿法"賽評該換了,位置也做了夠久了!夠了! 05/10 17:37
推 sarraya:講得清楚有趣,讓觀眾能理解最重要~ 05/10 17:51
噓 sensiblerie:噓對岸用語 很多沒上ptt或看對岸轉播的會很困惑 05/10 18:11
噓 sensiblerie:是在搞屁啊~~ 05/10 18:12
推 acont:我也討厭對岸用語,槁什麼 05/10 18:22
推 devil0915:看來推文裡有的人很堅持要講非官方用語,明明官方用語沒 05/10 18:34
→ devil0915:比較差,真的搞不懂在想啥 05/10 18:34
推 devil0915:龍狗換家 => 雙方部隊互打對方基地 05/10 18:38
推 sarraya:官方用語? 05/10 18:40
→ devil0915:講特殊名詞不是不行,但要解釋 不過難道你每次講就要解 05/10 18:40
→ devil0915:釋一次嗎? 不如不要講 05/10 18:41
推 sarraya:但是戰術本身沒有官方用語...那是約定成俗的東西 05/10 18:45
→ sarraya:我同意如果解釋很麻煩就不要給自己找麻煩 05/10 18:46
→ sarraya:不過有些戰術名稱用得好其實在解說中有點睛的作用 05/10 18:46
→ sarraya:太跳的像雅典娜的驚嘆這種就是儘量迴避 05/10 18:47
→ sarraya:個人認為龍狗換家反而是容易懂又好記的類型 :P 05/10 18:48
推 Boris945:主播還是不要因為常看對岸轉播然後把對岸用語當寶吧 05/10 18:49
推 jamesgenius:同意別用專業術語和對岸用語!沒看對岸播報根本聽不懂 05/10 19:20
→ placidmeow:東施效顰囉,沒自我風格搞得四不像 05/11 00:27
推 switcherBPC:光是自己講自己爽這件事,就完全不夠格當賽評 05/11 03:09
→ switcherBPC:回家都不看自己的錄影來看自己講多爛嗎 05/11 03:09
推 zseal:老實說 我現在還是不懂化骨棉掌是什麼意思 05/11 12:35
推 bluegates:雙礦蟑螂狗毒爆一波 05/11 12:44
推 llzzyy01:之前師哥也是很堅持使用台灣用語 除非是名字太長的 05/11 16:15
→ ichizero:對我這個SC1的老屁股來說,飛螳、小狗、呸呸(台語)比較 05/11 17:12
→ ichizero:習慣,刺蛇=呸呸 05/11 17:13
推 phillipo4:建議推 我女友以前看tesl就是為了聽展元播報 05/11 19:10
推 song6:推展元 05/15 02:23