看板 StarCraft 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Pony5566 (尊重 包容 友善)》之銘言: : http://www.teamliquid.net/forum/starcraft-2/466067-power-rank-august-2014 : 大概是最近比賽獎金都不夠多 $o$沒在榜上 : 李永菜最近表現不錯加上剛拿個冠軍排名竄升 : 奇怪 怎麼會有個爐石選手在榜上(? 很久沒看星海了 只是剛好看到爐石偶像 Sen 幫忙翻一下 有錯請指證XD ===== 從怒火燎原到星海2 Sen長久以來都是最頂尖的國際星海選手之一 然而 他在整個星海2裡有個魔咒 在大型賽事中一直沒辦法拿到比第三名更好的名次 永遠引領著台灣星海賽事的這位HKA蟲族選手 不斷地讓韓國人增加拿獎金的難度(*註1) Sen最近在WCS尚未獲得很好的戰果 而且Scarlett才剛在Challenger賽事用3-2的些微差距擊敗他 這也讓Sen被阻擋在這季的大型賽事之外(*註2) 但這和Sen出現在這個名單上的原因相比影響甚微 Sen達到了國際選手(*註3)睽違一年半都沒有完成的成就: 贏得一整輪大型賽事 他在Taiwan eSports Open中的精采表現令人印象深刻 同時Sen也用他的勝利阻止了韓國人再次於大型比賽中連續出線 我們無法再常常看到Sen活躍於台灣之外的比賽 而且或許我們會經過很長一段時間才能再次看到他參與另一個重要的大賽 但三個星期前他在家鄉的人潮面前證明了他是世界上最強的國際選手之一 ===== *註1:原文是 Give Somebody A Run For Their Money 查到的意思是指雙方都很強 雖然對方可能還是會贏 但就算贏了也是辛勝 來源: http://tinyurl.com/lsueefg *註2:這裡的大型賽事原文是Premier Tournaments 是指獎金很多 而且通常是線下賽的重要比賽 但是我很久沒看星海 他Premier的P用大寫 所以也不確定是否特指某單一比賽 *註3:這裡的國際選手原文是foreigners 一般是國外選手 但是翻譯後用國外感覺很怪 照原文意思應該是非韓選手 所以我翻成國際選手 好久沒翻譯了 也好久沒看星海比賽 所以翻譯起來特別辛苦... 不通順請多擔待 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.50.21 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/StarCraft/M.1409713831.A.375.html
abcdeffg: 前陣子sen才參加了一場大型賽事而且也拿下冠軍的說 XD 09/03 11:13
dispatchadv: 爐石偶像 ... 要組偶像團嗎 09/03 11:13
ace0824: 而且還拿下爐石冠軍XD 09/03 11:14
lineleader: 註2的大型賽事應該是指這季的WCS AM吧 09/03 11:15
OldYellowDog: Premier Tournaments指大型賽事應該沒有問題 09/03 11:29
OldYellowDog: 現在就是泛指WCS改為積分制後的主要積分賽事 09/03 11:30
OldYellowDog: 不過Premier不用翻譯大家應該也能理解 09/03 11:34
bluegates: Premier tournament是有定義的 泛指總積分4000以上賽 09/03 11:48
luisak: SEN:我一年拿了暴雪兩種遊戲的雙冠軍 給我個面子麻... 09/03 11:48
bluegates: 之前還因為冠軍750但總積分不到4000算不算吵了起來XD 09/03 11:49
cji4284503: 推翻譯!! 09/03 12:18
Jeby171: 在teamliquid.net這個網站的非韓選手都用foreigner這字 09/03 12:22
Jeby171: 第一次看也是很奇怪。 但不知其他網站描述非韓是否也這樣 09/03 12:23
ji31g42go61: 找得到幾個能在1個月內連續奪下(不同遊戲)2個冠軍的? 09/03 12:34
frank123ya: 宰制暴雪的最強男人SEN 沒有之一 09/03 13:56
kullan: 等暴雪imba正式公開 Sen也會奪冠的 09/03 13:57
YHank: foreigner, international這些字在sc指non-kr很久了... 09/03 14:12
maxwu1989: 推翻譯 09/03 21:40
leion237: 推翻譯 09/03 21:46
WarIII: 推推 學到一句英文 注2跟3就真的是很久沒看比賽了 09/03 23:50