看板 Sucknovels 關於我們 聯絡資訊
看不懂了吧? 說實在這就是我要吐的吐點之一 書名叫做《法老的寵妃》 而本文的標題是 它的英文譯名 它的英文譯名 它的英文譯名…… (真想撞牆去死) 這三本書我會拿到也是莫名其妙,我明明說過我不看網路小說、我不看網路小說 (這是已出版的網路實體小說) 為什麼還會有人想把它送到我手上!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 算了,免錢的,看吧。 結果我越看越火大、越看越生氣 這感覺就像是最近台北中正紀念堂展出的x及(埃x)古文明特展根本是"神話特展" well,這繞出去了,回來 反正就是這三本(初見底比斯、神前的謊言、卡疊石之戰)一直重複著我頗有研究的埃及 然後還用錯 由於這三本書我氣到很久沒碰了,所以我一時也想不起來哪裡用錯 剛剛瞥了一眼初見底比斯的封面,又氣到: 它想用古文字來增添這本爛書的……完全沒有的……「古埃及」「氣質」 可是誰來跟我說一下「Ω」是哪門子古埃及字!!!!! 它是鋼筆品牌吧!?(我知道Ω還有別的含意,但我就剛好看到我手邊有一隻Ω的鋼筆) 再來是二三集封面: 第二集只露出一個黑髮女人的頭,這時候我就覺得奇怪了 女主角艾薇,是跟尼羅河女兒凱羅爾長得一模一樣、同一個模子刻出來的金髮碧眼耶! 黑髮??????????????????????????? 然後繁體書上竟然出現簡體字?(請注意謊言的謊字是簡體字) 第三集封面我更受不了了: 埃及女人都是戴假髮的,誰跟你飄逸成可以去拍洗髮精廣告的黑髮啊!!!!! 艾薇勒?封面那個人到底是誰啊! 還有慢著,你手上拿的是啥玩意兒? 那是「法老」拿的!你就算是皇后拿的也不長那樣! 給我放回去你這個徹頭徹尾沒在小說裡出現的傢伙! so~well(喘一下)我們的那位一直不想當放聖母光、卻猛搗蛋、 自以為是到處搞破壞又不自知的艾薇究竟長怎樣? 天啊,這在小說裡愛出風頭的女主角竟然躲在第三集最後的書籤上! 多委屈她啊!或者說畫者跟艾薇槓上了才把她擠到這麼小一塊的地方。 說到這裡我發現我沒有吐小說的「內容」,光封面跟譯名就夠我血壓升高了Orz 隨便挑一個 卡疊石之戰艾薇終於成功害死拉美西斯以後,黃金鐲竟然唱歌了! 而且還是男男女女的鳴唱聲於艾薇腦中 ……你要不要直接說艾薇幻聽就好,直接說艾薇這一切都是一個夢還比較快? 而且黃金鐲還直接點出這本書的bug:製造了虛幻的歷史 艾薇小姐竟然還熱淚盈眶,一臉英雄式的哀戚對拉美西斯說:是你背棄誓言,先我而去的 我的媽呀!艾薇你是執迷不悟啊!(當場噴淚)而且還是「你」害死人家的! 從頭到尾如果你安分地待在旁邊不要胡搞瞎搞, 拉美西斯早就把你來亂的亂來整理得井井有條,結果你繼續搞繼續弄? 拉美西斯沒被你氣死我想是你出現唯一改善的地方吧? 黃金鐲(幻聽)都跟你說你愛的是一個「假」的歷史、「假」的人 你幹嘛還要為了拉美西斯記不記得你哭哭啼啼? 回到現代還要拼命去尋找歷史痕跡有沒有你, 啊黃金鐲就跟你說了一切會回歸原點你就不死心! 而且從你第一次改變歷史起那就是假的了,你……我…… 誰來救救我……………………………………… 後來我看到我網路書櫃有一大票人推薦這三本小說,還說 續集出了 續集出了 續集出了 它有續集??(破音) 我立刻帶著驚恐的表情到博客來搜尋 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010415953 荷魯斯之眼是拿來幹這個的嗎? 你有沒有搞錯? 上次是拿代表太陽神的蛇來唬爛, 這次荷魯斯之眼,避邪符,你拿來當成穿越古今的工具,而且我還很犯賤的瞄到 你說荷魯斯之眼是罪惡的代表? 拉(太陽神)神啊,拜託您阻止悠世小姐繼續荼毒您們流傳千年的埃及神話吧。 說到這,悠世小姐也忽然沒再連載《法老的寵妃》(o.s:法老的蠢妃)了 也許是賽特神看不下去把她拖走了(感動拭淚) 剩下的第二系列可以到網路上找,因為是網路連載小說,就不吐了(我也沒看) (我吐第二系列是吐有出實體書的) (打到一半斷線,我的P幣一去不回來T口T) -- 它竟是被公允的罪 抱怨也該慎終追遠 漸漸腐爛的餘味 紛紛凋零的式微 而風裡依然有我們的歌 在你又說愛我的習慣午後 你也算是不得已的已經 在我試著掙脫的徒勞無功 --《習慣說》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.200.87 ※ 編輯: iwasdying 來自: 114.44.200.87 (08/20 05:46)
Barbiel:真難為你看得下去了(拍肩 08/20 12:21
Barbiel:剛開始看還以為標題是法文XD" 原來是拼音(笑翻 08/20 12:22
iwasdying:我看到英文時還愣一下,想說媽呀還有我不認識的英單,唸 08/20 12:28
iwasdying:出來就想殺人了...... 08/20 12:28
w0421:我第一眼還想說「挖喔有人吐法文小說耶真猛」......(艸) 08/20 14:43
yuhung:原來是音譯 不是法文啊XD 08/20 14:47
iwasdying:(忽然覺得把英文譯名當標題很高招XD) 08/20 15:00
Jyuling:英譯看起來超高級www 08/20 17:52
keigoatobe:看到標題的真相大笑XDDDDDDDDD 08/20 20:17
說到那個黑髮女子(好像沒人說,好吧我自己說) 後來我瞭了 她是拉美西斯。(蓋章確認 這一點我鄭重跟畫者道歉,您的畫風比尼羅河女兒的曼菲士稱頭多了! 我終於能夠發自內心的喊道:「啊!多麼俊的王啊……」 ……鬼月到了,請誰身旁的兄弟說一下他/她相信吧。(就是:鬼才相信勒!) ※ 編輯: iwasdying 來自: 114.44.200.87 (08/20 21:11)
Jyuling:所以是男的? 我怎麼覺得有胸部.. 08/21 21:56
iwasdying:墊的。(認真) 08/21 21:57
Jyuling:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 08/21 22:00
lisido:這種直接的音譯方式對岸最愛用了 手邊幾本簡體書都這樣=_= 08/26 21:20
srwgreat:偷偷說一下,Ω=omega 是古希臘二十四個字母中最末一個 08/27 01:47
pigv:這不是英文書名,是拼音的書名,不少書喜歡把這個加上作為 08/28 21:35
pigv:裝飾 08/28 21:35
GyroZ:網路小說就是品質差 08/30 22:21
lattenight:XDDDDDDD 想說吐糟法文書就算了,居然還打法文名~ 09/03 01:44
lattenight:還好我很果斷當下就決定不看此書了,原PO拍拍~ 09/03 01:44
danlight:我也覺得有胸耶OAO..是說網路小說的封面常常跟內容無關.. 10/12 20:29