看板 SuperJunior 關於我們 聯絡資訊
距離特哥退伍正式進入最後一週(7天)倒數~~ 讓我們一起期待我們的少女大統領的帥氣回歸吧!! 並且特哥退伍一個月(內)就要CB~~ 非常好奇他的7輯造型會是什麼風格呢? 另外提醒大家 目前仍有【起範/周覓】仍在誠徵小版主 請大家踴躍向版主報名~~ 以上 大家閒聊吧~~ ------------------------------ 愛心鼻孔擔當-亨利專區 最新MV http://ppt.cc/IISw 詳細打榜教學請見ppmon0911為大家整理的文章 http://ppt.cc/B5Oo KKBOX直通車 Fantastic新專輯上架 http://ppt.cc/MWP8 Mnet音源頁面 http://ppt.cc/plAP SS6應援專區 已經開始發想囉 http://ppt.cc/rSaG 動動手指投票時間 1.一年一度的kpopn理想盃 http://ppt.cc/Sn8K 新增FB投票 http://ppt.cc/0gTY (點照片按讚} 2.TOP RANK ARTISTS(KOREAN STAR) http://ppt.cc/wJCY (免帳號可用不同瀏覽器開啟投) 這個可以投Men World Cup IdolMan Group 男歌手Group private三種 每日必放推坑文件 編輯請點 http://ppt.cc/6qoc 查閱請點 http://ppt.cc/GlWA -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.189.103 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/SuperJunior/M.1405959878.A.1F9.html
reikojkskame:D-7推~ 07/22 00:26
cici612:頭推?! 07/22 00:26
ts101530:晚安推~D-7了!! 07/22 00:36
ssteal:D-7推 該睡了 07/22 00:37
MiLuEgg:D-7推 07/22 00:39
amy779414:D-7推 07/22 00:48
summer0625:D-7推! 07/22 00:53
zisha44:D-7 期待推 07/22 00:54
wendypan49:D-7 晚安推 07/22 00:55
bear410255:特特 D-7!!! 新閒聊文推~ 07/22 00:56
Devin32:D-7 D-7!! 想到就是下星期二, 整個超興奮的阿~~ 07/22 00:59
cloveb1021:D-7推!!!!!!!!!啊 緊張 晚安再推~ 07/22 00:59
booboo6543:D-7推!! 07/22 01:06
ching08:再過一個禮拜! 07/22 01:11
sjamason:http://ppt.cc/cl0o 始源的天將雄獅造型!!XD 07/22 01:55
stasiaweng:D-7!!! 07/22 06:22
fayfaychen:D-7!!! 07/22 07:59
shiuanyen:下禮拜下禮拜 非常期待 07/22 08:13
reikojkskame:早上起床看到始源的反擊心情立刻大好XD 07/22 08:25
Devin32:特哥剩下的七張照片不發完嗎 XDD 07/22 09:28
kaikan0309:D-7推…興奮 07/22 09:38
marui:所以始源留鬍子是為了新戲XD 07/22 09:57
jinyi:SM下個月要推新女團耶 那SJ的專輯會再往後延嗎? 07/22 10:15
minne96:不會吧~SM讓旗下的團同時回歸都有過啊 不會被影響到啦XD 07/22 10:22
rayivy:好期待下星期 07/22 10:46
kjkkkkt:D-7推 07/22 10:47
kjkkkkt:我迫不及待等著看特隊說久違的那句"窩哩嫩穌波揪你..."然 07/22 10:49
kjkkkkt:後大哭的樣子XD 07/22 10:49
charmed7511:特哥快帶著弟弟們來阿,我都還沒看過特哥生人... 07/22 11:09
yihchii:8/8 最強天團-SJ http://ppt.cc/9eFZ 07/22 11:32
yihchii:一樣最強天團這個有雷,可考慮要不要看 http://ppt.cc/juwP 07/22 11:46
stellar03:D-7推! 07/22 12:05
jingyen:現在是登入100次還是200次才可推文?? 07/22 13:31
jingyen:我按i是寫200 版規是寫100 07/22 13:32
kjkkkkt:蘋果新聞寫說始源來2星期吃8次火鍋 有這麼多嗎XD 07/22 13:40
alicesun:印象中始源應該是吃大概5次吧!可能他記錯了吧!? XDDD 07/22 13:46
ariel750913:板規改成100 但是不是板主想改就可以改是需要申請的~ 07/22 13:49
kjkkkkt:14天吃5次也是真的很多 哈哈哈 喜歡成這樣也很不容易XD 07/22 13:49
alicesun:對啊!而且在這麼熱的天氣裡,還那麼愛吃火鍋,幸好運動量夠 07/22 13:54
momo3625:希大放了逼問赫宰耳機的影片 好可愛的李赫宰 07/22 13:58
jingyen:了解,所以目前還是需要200次才可以推文 對嗎? 07/22 13:58
em36:D -7推~ 07/22 14:03
viclecay:李赫宰! 快點把耳機給希澈啦!!! 好執著的希大 07/22 14:07
ppmon0911:SMT日本場10/4 10/5 07/22 14:15
yihchii:因為我們還在實習,正式上任後才可以去板務組申請更改~ 07/22 14:22
rainhyuk:李赫宰好可愛喔 還那麼認真解釋~調戲赫宰太好玩了XDDDDD 07/22 14:40
jingyen:原來如此 謝謝版主~ 07/22 14:41
hoonjae1986:上班推~~ 07/22 14:41
Devin32:看一下組務似乎沒有規定實習板主不能申請,可參考guitar板 07/22 14:49
Devin32:另想建議板規若要等確定版本再上路或許可加註x月x日起實施 07/22 14:50
Devin32:或(草案) 不然現行板規內有的是正在實行的, 有的是未來 07/22 14:50
Devin32:才實施的, 會讓板友混亂不曉得該如何遵照 07/22 14:50
ariel750913:不好意思 會討論後馬上公告給大家知道 07/22 15:01
peggy0321:版主加油!(^o^) 07/22 15:42
reikojkskame:日本10月有SMT又有SS6…整個好密集@@ 07/22 15:44
ppmon0911:今天DVD寫真發售 看到食物對決分組 童海源(韓) 07/22 16:43
ppmon0911:敏藝特(日) 圭赫旭(台) 強仁是MC 07/22 16:44
kjkkkkt:旭救不了圭赫吧XDDDD 07/22 16:50
rainhyuk:遙望那咳咳嗽麻婆豆腐!! 07/22 17:05
reikojkskame:臺灣料理耶!!!!!!!好想吃XD 07/22 17:16
m225896142:應該教圭赫兩人不要動就好XDDD 07/22 17:19
foolwisdom:對啊 那兩個應該只會幫倒忙吧XD 07/22 17:20
soda115:想到料理麻婆豆腐時還在吃草莓,旭就給圭赫食物然後自己 07/22 17:36
soda115:做好了XD 07/22 17:36
ssteal:我腦中浮現第一個想法也跟k大一樣XD 07/22 17:41
ssteal:可是童源海那組好像也差不多XD 07/22 17:43
foolwisdom:童源海那組是童主廚嗎?敏藝特是敏主廚? 07/22 17:46
chinghae0111:東海煮泡麵好了XD 07/22 17:49
kjkkkkt:現在才發現童海源 那我把最糟票投給這組XD 07/22 17:49
sjamason:h ttp://ppt.cc/EOPC 看圖~台組應該是小籠包吧0.0?那赫 07/22 17:51
sherry31200:他是來吃草莓的(大誤) 07/22 17:52
sjamason:宰是要打雜嗎XDD? 圭旭還記得怎麻作XD? 敏的日本料理不知 07/22 17:52
sjamason:道會是什麻XDD 07/22 17:52
yargen1215:剛下班回家馬上會整理的謝謝 07/22 17:52
sjamason:K大~我也是!!看到童源海有點怕食物成品XDDD 07/22 17:53
Devin32:旭應該是宮保雞丁吧 XD 07/22 17:54
kjkkkkt:連結點開看到大合照我竟然鼻酸了... 07/22 17:54
sjamason:D大~應該不是宮保雞丁!因為有看到桿麵棍和小籠包皮XDD 07/22 18:01
sjamason:h ttp://ppt.cc/u1K4 K大~那這張合照如何!好溫馨>"< 07/22 18:05
charmed7511:韓國料理應該是辣炒年糕,我單字沒記錯的話XD 07/22 18:05
charmed7511:好像不是,我看錯了... 07/22 18:06
foolwisdom:韓國料理是泡菜年糕排骨 07/22 18:10
rainhyuk:那位躺著上面有檯燈照的是李赫宰嗎XDDD 07/22 18:11
hcarly:圭旭之前也只是把內餡包起來阿 根本稱不上會做拿來的忘記XD 07/22 18:13
foolwisdom:日本料理是大阪燒 台灣料理是小籠包沒錯 07/22 18:13
sjamason:而且那是人家飯店的桌子欸XDDD 07/22 18:16
sjamason:大阪燒還向比較簡單0.0 我們之前幼兒園老師有做過XD 07/22 18:17
andyal:好懷念厲旭籠包哦。 07/22 18:27
foolwisdom:可以邊做邊唱嗎 XD好懷念阿 07/22 18:28
reikojkskame:圍裙是鼎x豐耶~不知道是在哪拍的?@@ 07/22 18:41
kiki510:圭:我自己做自己吃。豬:那有沒有吐 圭:沒有(卡痰 07/22 18:54
sjamason:h ttp://ppt.cc/sqmD中間那圖~天阿!是真的幫赫洗腋下嗎XD 07/22 19:12
sjamason:然後旁邊是海是要被聯合趴開衣服嗎XDD 這群人~~XDDD 07/22 19:12
tzyi:是被除腋毛XD 這應該歸在私下飯店遊戲那片吧XDDDDDD 07/22 19:22
bautza:東海IG不見了!!!!???? 07/22 19:49
o7611385:恩剛去找發現不見了+1 07/22 19:52
titipig:真的不見了QQ 07/22 19:53
jmfufu:我也看不到東海IG TAT 07/22 19:53
cutieyu:東海的IG怎麼了~@@ 07/22 19:54
Devin32:沒看到照片, 憑直覺亂猜的 XDD 厲旭籠包~我最愛的小籠包 07/22 19:57
em36:芊版主有贈與參加敏敏小活動的ELF們禮物 詳情更新在預告那篇 07/22 20:08
em36:有興趣的ELF們可以參考看看唷 ^^ 07/22 20:08
MEME724:一上線一推都在說小海IG不見了,該不會又被黑客害的吧... 07/22 20:20
ssteal:怎麼不見了@@ 07/22 20:26
minne96:天啊東海IG是被黑了嗎!!!小師弟世勳才在今天大罵駭客的說 07/22 20:31
KMhsuan:洗腋下那張 小旭旭的衣服好可愛~ 07/22 20:32
charmed7511:越看越覺得DVD一定要買!但是可以有台壓嗎?我要繁體 07/22 20:51
charmed7511:中文字幕啊!! 07/22 20:52
em36:我也好希望有台壓 不然我手好癢好想買韓版... 07/22 20:53
qaz6789:好奇怪,真的找不到海的IG耶@@ 07/22 20:58
charmed7511:雖然對avex沒啥信心了...但是真的不考慮台壓嗎? 07/22 21:03
charmed7511:東海推特了,說被駭了,他就刪了... 07/22 21:04
em36:我剛也看到東海推特了 07/22 21:04
kanab:真相大白 真的被盜了 東海英文變好好多! b 07/22 21:05
charmed7511:東海那是新的社群軟體嗎? 07/22 21:07
lilblue:好難過.....看到東海打那種內容QQ 07/22 21:07
o7611385:不是點進去是他打的全文 07/22 21:09
MEME724: 十黑客啦 從小海加入IG常推文+帥圖說 難過QQ 07/22 21:11
loverock20:感覺是請教人的哈 07/22 21:12
charmed7511:感謝o大。東海動作很快耶!上次赫宰那次駭客真的跨張 07/22 21:13
MEME724:就快要回歸了阿!!! 黑客請退散別來亂啦!!! 07/22 21:14
ppmon0911:http://www.mtv.com.tw/blog/?p=2792 mtv爆米花電影院 07/22 21:18
sophi0306:還沒回歸就這麼多事~駭客快走 去去去 退退退 撒鹽~~~ 07/22 21:19
lanink:跪求臺壓繁體中字DVD!好DVD能不收嗎?QQ 07/22 21:19
ppmon0911:探班[天降雄師]新聞 感覺之後節目會播探班內容 07/22 21:19
cici612:東海的英文好到像有找亨利幫忙的感覺X D 07/22 21:20
vicky265:看了照片好想要買台壓繁體中文的..切拜!! 07/22 21:26
chobi23:期待特哥回歸~~~>3^ 07/22 21:27
hohua:http://ppt.cc/eB64 KTR官推MT的照片~今天又是LIVE不可視~~ 07/22 21:29
kaikan0309:在掙扎要不要買韓版,但好想台壓+1 07/22 21:36
minne96:http://t.cn/RPyT7MK 亨利Happy together拍攝花絮照~ 07/22 21:41
minne96:又拉小提琴又吹口風琴XD 這集搭檔特輯 後天7/24播出~~ 07/22 21:44
loverock20:東海新ig帳號好可愛東東李♡ 07/22 21:50
won0823:開了新IG !!!!太棒了 07/22 21:51
won0823:新IG : dongdonglee1015 ^^ 07/22 21:52
lovecutejo:耶!!!!!(≧?≦) 07/22 21:53
won0823:然後發現東海是不是用世勳IG宣傳,哈哈哈哈太妙了 07/22 21:55
MEME724:耶~海新IG http://instagram.com/dongdonglee1015 (XDD 07/22 21:58
KMhsuan:李赫宰複製貼上東黑的推特啦XDD 07/22 22:08
bboy0223:我懷疑是東海根本開始到處借手機發文吧XDDDD 07/22 22:10
loverock20:銀赫在傲嬌了哈哈 07/22 22:13
KMhsuan:哈哈 赫宰說 是東黑複製給他 要他傳上來的XDD 07/22 22:13
bboy0223:赫宰是又發韓文版的嗎....XDDDD 07/22 22:13
KMhsuan:還說 要follow他還是不要 所以說阿 平常對我好點阿笨蛋XDD 07/22 22:14
foolwisdom:是因為赫海現在在一起吧 他們現在在日本 07/22 22:14
loverock20:他說他在考慮要不要發囉東海,還說平時就要對他好,傻 07/22 22:15
loverock20:子 07/22 22:15
loverock20:啊km大重複了sorry⊙_⊙ 07/22 22:16
KMhsuan:哈哈 不會啦XDD 07/22 22:16
cici612:果然很有愛的先加兩位麻吉 07/22 22:20
bboy0223:源已經拍完電影回國了 聽說又黑了..xDDD 07/22 22:32
see1994:那個關於翻譯的問題 我只想說板規本來就有規定了 07/22 22:32
see1994:板主只是執行板規而已 板主辛苦囉 07/22 22:32
em36:不過還是希望ELF們大家彼此包容 講話態度在溫和些囉 07/22 22:33
see1994:另外那個想問板規是不是有規定即使是自己翻譯的 07/22 22:33
see1994:也要附翻譯來源 07/22 22:34
em36:畢竟從開始討論版規時 就有感覺到有些推文咄咄逼人 07/22 22:34
em36:不過想著大家都只是表達意見 直接了當倒也是好的 07/22 22:34
em36:不過對於認真幫忙提供日記文的版友 還是態度溫和些比較好 07/22 22:35
ssteal:現在還在新的磨合期 大家有問題覺得可以發問 07/22 22:35
ssteal:版友也是都會虛心接受的^^ 07/22 22:35
em36:看不懂的時候請版友幫忙翻譯就好了 倒也不用責怪 07/22 22:36
see1994:然後題外話一下 很懷念當初成員日記是由板友翻譯的SJ板 07/22 22:36
em36:我每次看到他們發新的推特 都很想貼上來 無奈我韓文不好 07/22 22:37
mercy0421:大家語氣上只要多添加溫和感覺,會更好!!畢竟文字是冰冷 07/22 22:37
MEME724:板主舉手發問,是否有限制板友每日發文編數呢? 07/22 22:37
em36:都只好等網路上的翻譯 只有英文推特我才比較會幫忙發 07/22 22:37
white30211:一大串英文附翻譯這並沒有不合理吧... 07/22 22:38
mercy0421:的,多寫一些修飾語,感覺就會完全不一樣喲!!! 07/22 22:38
mercy0421:但相信大家都是好意啦!!! 07/22 22:38
MEME724:希望不要有人是在充文章數喔 謝謝^^ 07/22 22:38
ssteal:回W大 不是不合理 只是下次的話會記得一起把翻譯附上 07/22 22:39
shanlin:說到翻譯這問題 其實還真的蠻常翻譯完要貼發現已經有人發 07/22 22:41
shanlin:完轉載翻譯的了orz 不是說這樣不好 只是自己翻譯總比較花 07/22 22:41
shanlin:時間 若可以的話稍等一下相信有蠻多版友也是想自己翻譯的 07/22 22:42
Devin32:印象中先前日記部份有陣子沒有板友更新, 有時會2-3天整合 07/22 22:44
Devin32:在一篇文章, 現在有板友願意幫忙每天花時間找翻譯更新 07/22 22:44
Devin32:我很感謝熱心的板友, 至於衝文章數應該有更多小板可以衝 07/22 22:44
ssteal:對了 提問一下 現在別人推相關成員推特是推在當日日記下嗎? 07/22 22:44
Devin32:何必花時間彙整做吃力不討好的事, 不要亂聯想了 07/22 22:44
ssteal:版規快速瀏覽2次 都沒看到!!! 07/22 22:44
jinyi:如果只是比較熱心整理,就被覺得可能是衝文章數,那麼熱情是 07/22 22:45
jinyi:會被消磨的。 07/22 22:45
em36:我倒覺得是版友非常熱心想趕快分享成員的日記給大家看呢 07/22 22:46
em36:至於翻譯是不是由版友翻的 我倒覺得只要能讓我看懂就好了XD 07/22 22:46
ching08:發文真的要很有熱情,還被說衝文章真的很讓人心寒,之後 07/22 22:47
ching08:還會有板友願意發成員的日記文嗎? 07/22 22:47
em36:不大介意誰翻譯的 畢竟語言也不是一朝一夕可以學的 07/22 22:47
bultra:很感謝熱心整理發成員日記類的板友:^) 07/22 22:48
white30211:但如果是抄別人翻譯就應該要附來源吧 07/22 22:49
white30211:但有些翻譯明明有簡體字卻也沒附來源是? 07/22 22:50
charmed7511:版友互相提醒是很好,但我覺得最近有些是不是有點太過 07/22 22:50
won0823:很感謝熱心整理發成員日記類的板友:^) 07/22 22:50
charmed7511:了?也或許是用詞遣字的問題? 07/22 22:50
opvillage:不管是轉貼或是自己翻的 最好都附上來源跟ID 07/22 22:50
kiki510:為什麼要限制發文篇數 07/22 22:51
springday3:說實在發日記算是吃力不討好 也難怪自己翻的板友較少 07/22 22:52
minne96:我相信在SJ板是不會有需要衝文章的板友 辛苦發文的大家了 07/22 22:52
springday3:但是幫忙找翻譯幫po文 或就算只是複製貼上 這份熱心都 07/22 22:52
springday3:很令人感謝 07/22 22:52
see1994:很感謝願意發日記文的板友 不過有些板友因為是自己翻的 07/22 22:53
yargen1215:說不在意是是誰翻的有點讓人難過吧 畢竟都是一份熱心 07/22 22:53
see1994:關係所以速度可能比較慢 我是覺得如果有限制文章數量的話 07/22 22:53
yargen1215:只是覺得修飾好文字後板上已經有人先發了,有點可惜而 07/22 22:54
see1994:可以讓更多人發成員日記文^^" 07/22 22:54
yargen1215:已並沒有抹滅辛苦轉載的朋友謝謝 07/22 22:54
rayivy:翻譯是不是板友翻的覺得不重要+1,因為板上人很少的時候, 07/22 22:54
rayivy:成員日記也是會發生沒人翻譯的情形,畢竟翻譯不是義務沒 07/22 22:54
rayivy:辦法要求一定要翻,板友熱心幫忙彙整也是讓大家快速知道 07/22 22:54
rayivy:訊息 07/22 22:54
ching08:尤其是碰上成員一天之內連環更新的,都要跟著update,一 07/22 22:55
ching08:直修文,真的是吃力不討好 07/22 22:55
ssteal:真的很感謝一直在隨時更新的版友 自己要更新都覺得困難! 07/22 22:55
yargen1215:因為台灣的用法語氣等等還是跟中國有點不同 07/22 22:56
ppmon0911:@ssteal 他人提到成員的SNS之前討論是推文在該成員日記 07/22 22:57
amy779414:有熱心翻譯的版有要翻譯當然很感謝但因為之前一陣子版上 07/22 22:57
ppmon0911:如果那天沒有那位成員日記文就是推文在閒聊文 07/22 22:57
amy779414:人很少時 常常發生沒人發文的情況 所以只能轉載別人的 07/22 22:58
amy779414:翻譯 07/22 22:58
bboy0223:這應該是因為最近版上可能比較多人日記文才比較常更新 07/22 22:58
bboy0223:(幾乎每天每個成員都有) 之前常常一口氣更新好幾天的 07/22 22:58
byeol:其實願意自己翻譯的板友 但因為翻譯要時間 常常修飾完要PO 07/22 22:58
springday3:突然發現人好多 是因為明天要放颱風假嗎 XD 07/22 22:59
byeol:板上已經有轉載的文章了 久而久之就變成都是轉載翻譯的 07/22 22:59
rainhyuk:發文這事,沒有熱情做不來的,況且還有那麼多版……被說 07/22 22:59
rainhyuk:成衝文章數真的很傷心阿 07/22 22:59
kk11410:如果推文是英文未特別翻成中文..建議大家可以多利用估狗 07/22 22:59
byeol:轉載翻譯當然也很感謝 只是如果一時沒有翻譯 是不是可以等待 07/22 23:00
see1994:可是想要翻譯的板友被說不在乎是誰發的應該也會很傷心吧 07/22 23:00
jingyen:小建議 自己翻還是他人翻譯都附上“轉載請註明” 因為ptt 07/22 23:00
jingyen:版友自己翻的也可能會有人要轉載到其他地方 ^^ 07/22 23:00
byeol:下 有更新內容閒聊文幾乎及時告知 自己翻譯的板友就可PO文 07/22 23:01
kk11410:或者其他翻譯軟體.畢竟PO文者不一定有多餘時間來翻成中文? 07/22 23:01
byeol:k板友 如果不能即時翻譯 發文機會可以讓給其他板友嗎? 07/22 23:02
yargen1215:沒多餘時間翻那何必要發文呢 07/22 23:02
springday3:我覺得是誰翻的有差耶 畢竟文化關係 板友翻的比較通順 07/22 23:03
springday3:不過願意幫忙轉翻譯也很感謝 畢竟不是每個人都會韓文.. 07/22 23:03
amy779414:但前陣子有些成員積了好幾天都沒人發... 07/22 23:05
em36:大概是想趕快分享? 而且說真的 粉絲站(尤其中國)翻的都很快 07/22 23:05
bboy0223:其實翻譯大部分都是從微博轉來 我自己轉來發要簡字轉繁體 07/22 23:05
bboy0223:排版上色等等發一篇文章可能都需要幾分鐘 07/22 23:05
Devin32:同amy, 現在突然多出這麼多人說要發好感動 07/22 23:06
springday3:終於有時間追一下澈海的劇了 最近一直避開澈的IG怕踩雷 07/22 23:06
em36:不過我看很多幫忙發的版友也都會適度修飾文字哩 07/22 23:06
ching08:轉載的翻譯的都非常感謝,只是對於不會韓文的人來說,怎 07/22 23:07
ching08:麼會知道現在某篇文章是有板友在翻譯中,還是今天人比較 07/22 23:07
ching08:少,其實沒有人要翻譯呢?我一看到成員更新,立刻找哪裡 07/22 23:07
ching08:有人翻譯,找到了發現板上沒有,熱心的就會貼上來,現在卻 07/22 23:07
ching08:被說搶人家一步...。還是說如果有板友要翻譯,在閒聊文喊 07/22 23:07
ching08:個聲,說我要翻譯!讓要發日記文的板友暫緩? 07/22 23:07
KMhsuan:小聲地說 其實如果是轉載別人的翻譯 可是自己還去做內容 07/22 23:07
em36:我自己幫忙發日記文時 只要是轉載翻譯 都會修文過才發表 07/22 23:08
KMhsuan:的更動的話 這樣是不是不太好?! 07/22 23:08
rayivy:之前看到有些成員有人發,有些成員沒人發真的不知道要怎 07/22 23:08
rayivy:麼講,感覺怪怪的 07/22 23:08
em36:畢竟中國有些用語真的是我們台灣人看不慣啊 07/22 23:08
bboy0223:推em大 我轉都會自己修飾一下 07/22 23:08
byeol:轉別人翻譯還修文.....原翻譯者作何感想..... 07/22 23:08
em36:KM大 我個人是習慣會附上原翻譯者 但是會附註我有修文過 07/22 23:09
em36:向是把中國用語改為台灣用語 簡體改繁體 文章上色 07/22 23:09
bboy0223:ra大真的....有的時候幫忙整理一些成員很多天的推特其實 07/22 23:09
KMhsuan:沒有要責怪或其他的意思 只是我覺得這是尊重翻譯者... 07/22 23:09
bboy0223:心裡也會覺得不舒服 07/22 23:09
em36:內容倒是沒有多大更動 我想這應該是OK的 07/22 23:10
bboy0223:我是換成台灣常用的句子 像是立馬改立刻這種的(純舉例 07/22 23:10
bboy0223:太久沒幫忙有點忘了 07/22 23:11
em36:而且我們的版規也說盡量不用中國用語 我是自己看到都覺得很 07/22 23:11
em36:阿雜一定會改 07/22 23:11
jinyi:這樣看下來,發文真的需要勇氣與熱情啊 07/22 23:12
bboy0223:想問一下大家發日記文時間會加1小時變韓國時間嗎? 07/22 23:13
Devin32:真的, 就算是轉翻譯也不是只有複製貼上而已... 07/22 23:13
KMhsuan:bb大 我會註明是韓國時間還是台灣時間 07/22 23:15
isuki:如果一次整理多天推特太累,是否要詢問其他板友有無人要協助 07/22 23:15
isuki:呢?這樣也不會讓po文板友一次整理多天而太累 07/22 23:16
yargen1215:我覺得自己翻也蠻辛苦的 07/22 23:16
ssteal:請問版主日記文是以台灣時間為主 還是韓國時間?! 07/22 23:18
ssteal:不好意思 一直提問 辛苦了^^ 07/22 23:18
opvillage:自己翻比較辛苦吧= = 07/22 23:18
see1994:推板主 自己翻真的很辛苦阿 07/22 23:18
bboy0223:大家的意思是自己翻很辛苦 但轉載別人發的也不是說複製貼 07/22 23:19
bboy0223:上就可以發文吧..... 07/22 23:19
rayivy:如果因為現在是很多人想要幫忙翻譯的話,建議板主或許可 07/22 23:20
rayivy:以訂個保留期限譬如成員SNS 發表的次日,如果都沒人翻譯 07/22 23:20
rayivy:,再開放彙整轉載的外部翻譯日記文呢?這樣想翻譯的板友 07/22 23:20
rayivy:也能幫忙,也不會有像之前沒人翻的情形 07/22 23:20
em36:這樣子就無法立即follow他們的最新狀況了... 07/22 23:20
see1994:我在別板有轉載過新聞 也有潤飾過文字 老實說十分鐘就可以 07/22 23:21
Devin32:也或許翻譯的板友可以用推文的告知, 附上自己翻譯 07/22 23:22
bboy0223:但我覺得如果每次都等到隔天發這樣若都沒有人發整理的版 07/22 23:22
see1994:完成了 可是自己翻加打字的時間絕對不只 07/22 23:22
bboy0223:友也很辛苦... 07/22 23:22
Necuta:我相信想要立即看翻譯的人 大部分一定都會看微博/TW 07/22 23:22
springday3:自己翻真的很辛苦 但是在人少的時候 不太可能都是板友 07/22 23:22
see1994:andyway 轉載的板友也辛苦了 07/22 23:22
springday3:翻 而且沒有漏掉的吧? 轉翻譯有註明來源我也覺得很感激 07/22 23:22
Devin32:有些時候板友也會推文反應看到別的粉絲站翻譯的較好, 通常 07/22 23:22
Necuta:我覺得PTT SJ版和微博/TW的差別性就在 一個版是所有消息儲 07/22 23:22
bboy0223:多個d...XD 07/22 23:22
Devin32:也會改用語意較好的 07/22 23:22
see1994:打錯 anyway XD 07/22 23:23
Necuta:存/匯整的地方 就像一個建構好的網站 而微博/TW則是在於他 07/22 23:23
jingyen:我個人覺得日記文發文時間拖越久 討論度好像會越低@@ 07/22 23:23
Necuta:的"即時性" 因為即時 所以誇大的/語意不清的翻譯也有 07/22 23:23
springday3:如果常常在sj板得不到第一手消息 漸漸人會轉往別處看 07/22 23:24
Necuta:其實從(很久)之前版友翻譯的日記文 可以看出大家的翻譯能力 07/22 23:24
springday3:這是很殘酷的現實TAT 拖久討論度也會降低 都在別處看過 07/22 23:24
bboy0223:可是這樣就會變成日記文只是記錄成員日記 若版友想對日記 07/22 23:25
Necuta:不差 07/22 23:25
bboy0223:內容討論就要轉閒聊文?? 日記文其實也有少數爆的文章 07/22 23:25
soda115:發文真的不只是複製貼上,還需要編輯,很感謝版友們熱心的 07/22 23:26
soda115:整理和PO文 07/22 23:27
alice1213:終於可以推文了^^想先謝謝所有熱心的版友~這裡很好^^ 07/22 23:28
springday3:閒聊文真的太雜內容太多 只有當下的作用 有時是想看特 07/22 23:29
amy779414:還是版上要招募會翻譯的版友 -PTT翻譯組這類的!! 07/22 23:29
springday3:定的討論 卻雜在閒聊文中 而非特定討論文 會找的比較 07/22 23:29
springday3:辛苦 而且閒聊文很容易一下就轉移焦點 除非是大消息或 07/22 23:30
springday3:真的很有趣 不然頂多看到相關的兩三行討論 甚至可能 07/22 23:30
springday3:都沒有討論 07/22 23:30
jingyen:即時性的消息發佈 真的討論的欲望會越高 :) 07/22 23:31
Devin32:我覺得翻譯能力好跟能不能及時跟上成員發推討論是兩回事 07/22 23:33
charmed7511:即時性和討論度關聯確實蠻高的.... 07/22 23:33
Devin32:當然, 翻譯好又能及時更新是最好的, 但若是在5小時後才能 07/22 23:36
Devin32:更新, 可能討論慾望就會降低 07/22 23:36
jingyen:恩 會翻譯的也不一定都有空能即時更新 ^^" 07/22 23:38
charmed7511:我相信SJ的粉絲不乏韓文很厲害的,但也因為出道很久, 07/22 23:40
charmed7511:ELF們應該也很多都在工作了。不一定有空去微博或推特 07/22 23:41
charmed7511:畢竟推文量大的話,很容易被洗掉... 07/22 23:42
ariel750913:PTTSJ的翻譯能手一定很多要即時性真的很難 07/22 23:44
ariel750913:但我一直覺得SJ板一直都是整理匯整的板阿 07/22 23:44
reikojkskame:成員日記更新算很頻繁,要及時自己翻真的很不容易 07/22 23:45
reikojkskame:一直很感謝那些幫忙發日記的板友們 :) 07/22 23:46
reikojkskame:在這邊看到的翻譯很容易看懂,在wb有時要猜很久 :P 07/22 23:47
cutieyu:每天幫忙更新成員日記的版友真的很感謝~因為這群人真的算 07/22 23:48
charmed7511:要兼顧確實很難...但不能否認對一部分版友來說即時才 07/22 23:48
see1994:SJ板的消息大都不是最快的 所以我是覺得如果日記五小時內 07/22 23:48
cutieyu:很認真經營(搞威XD)的!!大家辛苦了~有心最重要^^ 07/22 23:49
charmed7511:是最重要的。也不是每個人都會用推特和微博。 07/22 23:49
see1994:沒人更新才發轉載的日記 應該還好吧 只是小小意見^^" 07/22 23:49
charmed7511:我覺得不需要要到限制發文的快速與否 07/22 23:51
bboy0223:其實前陣子日記文大部分都是晚上熱心版友下班回家才更新 07/22 23:53
bboy0223:發文 (常常看到同個版友連發日記文) 另外,會韓文會翻譯 07/22 23:53
bboy0223:也不一定有空發文 .... 07/22 23:53
jingyen:是因為喜歡在這裡和大家一起討論的感覺 當然能即時發佈最 07/22 23:53
jingyen:好了 不然都沒什麼人討論感覺有點小空虛 07/22 23:53
cutieyu:同意bboy+1~畢竟大家不是能一直掛上線上的! 07/22 23:54
Devin32:有討論才會有人氣~ 07/22 23:55
kanab:我也覺得不需要限制到發文速度 因為會韓文的 可能無法及時 07/22 23:55
kanab:如果有會韓文的又可以立刻發文的人 發文當然最好 07/22 23:56
em36:綜觀韓流明星團體版 真的人氣一直保持像SJ版那麼旺的沒幾個 07/22 23:57
Devin32:所以假設會翻譯但比較晚看到, 其實可以推文附上自己翻譯 07/22 23:57
Devin32:我相信發文的板友都會修改用板上的 07/22 23:57
em36:我想立即性有很大的關係 當然還有每天開的閒聊文也有很大的 07/22 23:58
kanab:如果無法自己翻譯但是已經有看到其他翻譯了 只要註明來源 07/22 23:58
em36:幫助 所以立即性也有它的好處啦... 07/22 23:58
cy05:像我個人沒有instagram和twiiter,weibo也是睡前才稍微看一下 07/22 23:59
cy05:所以非常依賴PTT-SJ版。 07/22 23:59
kanab:也OK 我一直覺得PTT_SJ版 一直以來都是版友們互相扶持來的^^ 07/23 00:00
cy05:很感謝版友熱心PO不管是日記、情報、影音甚至是閒聊等文章^^ 07/23 00:00
cy05:希望fool大心情不要大受影響Q_Q 大家都知道你很熱心的^^ 07/23 00:00
see1994:SJ板人氣最旺是2011年時 動輒一千多人 那時的翻譯 07/23 00:01
heebi:我是他們有的社群網站我都有 但是因為關注很多人會漏掉 07/23 00:01
see1994:大多是板友自己翻的 而且與成員日記發佈時間有一段差距 07/23 00:02
heebi:這時候就很需要PTT SJ板 開始用PTT以後救隊這裡很依賴TAT 07/23 00:02
see1994:大家討論的也很熱絡阿..... 07/23 00:02
jingyen:我覺得D大的建議不錯^^ 07/23 00:03
soda115:依賴SJ版整理+1 常常看到FB即時性的翻譯都翻得不是很好 07/23 00:03
heebi: 就對(錯字錯好大XDD) 07/23 00:03
soda115:還是習慣在SJ版找消息 07/23 00:04
bboy0223:但目前版上人很少有這麼多的情況... 07/23 00:04
bautza:現在是2014年囉XD 07/23 00:04
charmed7511:s大,您自己也說了那時版上動輒一千多人...人數多討 07/23 00:05
lanink:廢人我是一天不上PTT-SJ版就渾身不對勁啊!完全中毒! 07/23 00:05
jinyi:人數不同要怎麼比較呢..... 07/23 00:05
charmed7511:論當然也多啊.. 07/23 00:05
bboy0223:上次版上超過1000人是特哥事件吧....日記文現在很快發 07/23 00:06
bboy0223:討論的版友也大概10名左右.... 07/23 00:06
jingyen:每個時期熱度有高有低 2011那時正逢他們在台灣LS 一定討 07/23 00:06
jingyen:論的很熱絡 07/23 00:06
sherry31200:我個人覺得現在的情況是只有一些人在po日記文的狀態 07/23 00:07
see1994:抱歉 我是指的 人氣一直保持像SJ版那麼旺 這句 07/23 00:07
sherry31200:尤其前陣子 人更少 07/23 00:07
sherry31200:這些幫忙找翻譯的人 也很辛苦的幫大家找 很多也會修文 07/23 00:07
sherry31200:改成較佳版本 07/23 00:07
see1994:補 (板上人氣)一直保持像SJ版那麼旺 07/23 00:08
sherry31200:如果沒有這些人的幫忙 或許有一陣子根本是空窗 07/23 00:08
sherry31200:而今天希望翻譯優先我覺得多少有失公允 因為我們不知 07/23 00:09
sherry31200:那些會翻譯的人願不願意翻 或有沒有時間翻 07/23 00:10
jingyen:確實現在發文的都是特定版友居多 謝謝他們的熱心 07/23 00:10
Devin32:前陣子真的是低迷 07/23 00:10
Devin32:今天有這麼多人浮出來願意翻譯真的蠻開心^^ 07/23 00:11
won0823:前陣子真的滿少人的… 07/23 00:11
sherry31200:此外 我個人現在只用FB PTT 這裡對我來說真的很重要 07/23 00:12
won0823:現在這樣真的很棒阿!!大家快點回來~ 07/23 00:12
won0823:圭:直到…下一次笨蛋們回來都不要忘記(我們)!! 07/23 00:13
jinyi:SJ板算非發片期都還能保持高人氣的板了,但會發言(文)的人卻 07/23 00:13
jinyi:不一定都是那麼多,有熱心板友願意協助難道不好嗎? 07/23 00:13
sherry31200:如果是我po用找的日記文 看到一些言論真的會傷心... 07/23 00:13
charmed7511:我基本上也是只用PTT和FB,但SJ消息還是都是從PTT來的 07/23 00:13
sherry31200:尤其像日記這種東西 一定是follow PTT啊... 07/23 00:14
ssteal:我也是只用FB跟PPT+1 07/23 00:15
bboy0223:其實有的時候發日記文也不是為了討論 就有種幫忙整理的想 07/23 00:15
bboy0223:法 日記文有些發了也不是每篇都會有人討論 有的時候只是 07/23 00:15
bboy0223:SJ版的想法而已 07/23 00:15
em36:我平常是用FB和PTT 不過推特有跟手機連結 他們發文我就知道 07/23 00:15
em36:Ins也是 特別辦了跟手機連結 隨時follow消息 07/23 00:16
em36:但是最依賴的還是PTT啊 真的非常感謝願意幫忙發文的版友 07/23 00:16
em36:不然韓文對我而言像無字天書一樣看都看無 頂多會念而已 07/23 00:17
charmed7511:推特之類的根本是為了SJ特別辦的,一有更新就會到PTT 07/23 00:17
charmed7511:看消息阿 07/23 00:18
cloveb1021:我也想要第一時間翻譯 但程度不好哈哈 謝謝熱心版友:) 07/23 00:21
bboy0223:我韓文沒有好到可以翻譯 看到有些成員日記文沒有版友發想 07/23 00:22
bboy0223:幫忙發 有的時候過了一段時間 找翻譯也是需要時間的 07/23 00:22
em36:bboy大 我也是這樣的想法 我想幫忙發日記文的版友 都是一樣的 07/23 00:23
amy779414:因為這裡對我很重要 所以我發文也只是幫忙整理還有怕版 07/23 00:23
em36:能即時翻譯又發文的 真的是神人也...(很崇拜啊) 07/23 00:23
bboy0223:有的時候像始源.藝聲多個社群網站 (還同樣內容) 07/23 00:23
charmed7511:個人覺得如果要這樣限制,發文的人只會越來越越少 07/23 00:23
bboy0223:要到每個網站複製網址也是要花時間的 熱心幫忙 07/23 00:24
bboy0223:但被說都轉載微博翻譯 為什麼不等版友翻譯發文其實心裡很 07/23 00:24
amy779414:上遺漏了什麼消息 有些人說的話真的讓人看了很傷心啊... 07/23 00:24
bboy0223:不舒服 07/23 00:24
see1994:那個不好意思 可不可以也不要抹滅板友想翻譯的心血好嗎 07/23 00:27
charmed7511:如果我是被這樣說的人,以後乾脆就不發文了,省得麻煩 07/23 00:27
charmed7511:或許只是您的猜測,但說者無意,聽者有心啊 07/23 00:28
Devin32:想翻譯不一定要發文阿... 07/23 00:28
sherry31200:用到抹滅有點過份了吧... 他們只是帶著與大家分享的 07/23 00:28
see1994:如果像以上所說的所得到的資訊都是由ptt-sj板而來 07/23 00:29
sherry31200:心意po文而已 07/23 00:29
amy779414:那之前成員很多天沒人發時 想翻譯的版友這時不是剛好有 07/23 00:29
lanink:對我來說,能發文就是一種肯定了,各位熱心的大大千萬不要難 07/23 00:29
lanink:過!QQ 07/23 00:29
sherry31200:他們又沒有因此獲得什麼 07/23 00:29
see1994:那麼即時性似乎也還好吧 07/23 00:29
Devin32:如同我上述所說, 發文板友一定都願意採用板內板友的翻譯 07/23 00:29
amy779414:機會可以翻譯嗎... 07/23 00:29
byeol:想翻譯的板友不一定要發文? 那請問要怎麼分享 07/23 00:30
Devin32:即時性, 先讓其它想知道板友的人了解大概內容, 求翻譯品質 07/23 00:31
Devin32:可以待願意翻譯的板友推文補充再更新 07/23 00:31
jinyi:轉載他處翻譯或是自行翻譯都很辛苦且自發性的,所以都應該要 07/23 00:31
jinyi:給予相等的鼓勵才是吧,個人覺得。 07/23 00:31
charmed7511:b大,上面推文建議可以推文在該篇文章 07/23 00:32
byeol:如果自行翻譯的板友不能自己發一篇文章做為自己的記錄 而要 07/23 00:32
sherry31200:都由PTT來 所以即時性才重要啊... 因為沒有其他管道 07/23 00:32
see1994:我會覺得抹滅是因為似乎有些人只重視即時性 不在乎是誰 07/23 00:32
byeol:推文給人家補充....真是........ 07/23 00:32
see1994:翻的 07/23 00:32
Devin32:最好的是要質又快, 但當兩者無法兼得時只能由自身做取捨 07/23 00:33
see1994:真的 明明是自己翻的 為何發文者是別人 07/23 00:33
byeol:推文補充 原po文者又不一定在線上 07/23 00:33
ssteal:但至少版友看得到 等原PO看到 會補進原文裡 07/23 00:34
ssteal:不好意思 我沒颱風假= =" 得進入補眠狀態了XD 07/23 00:35
springday3:ss大晚安~ 07/23 00:36
sjamason:推D大!!保持即時性!!覺得有更好翻譯或自己翻可提供!! 07/23 00:36
jinyi:因為翻譯問題讓閒聊文增加三頁了耶 07/23 00:36
byeol:如果自己當過翻譯者就知道為什麼自己的翻譯想要自己發文了。 07/23 00:37
ssteal:sp大 晚安 07/23 00:37
Devin32:舉例來說, 若是像成員道晚安這種可能晚個幾小時都還好 07/23 00:37
Devin32:但若是像銀赫和始源有時的一來一往互開玩笑, 即時性與正確 07/23 00:38
springday3:不只呀 翻譯相關推文起碼十頁XD 07/23 00:38
sjamason:不然之前都沒人翻或是好幾天才有?整翻譯很可惜!! 07/23 00:38
Devin32:性就只能由板友來做取捨了 07/23 00:38
sherry31200:我沒當過翻譯者 只當過應援整理者 我覺得有備註是我的 07/23 00:38
sherry31200:心血 我就很開心了 可能我比較不一樣吧 07/23 00:38
jinyi:這麼多頁!看來翻譯這話題十分吸引入XD 07/23 00:39
cutieyu:我想大家的建議都是為了讓版上更好~但是有時真的很難兩全 07/23 00:39
em36:結果今天的閒聊文就沒人發新的了。。。 07/23 00:40
cutieyu:其美~如果要設定不能轉載或是即時性~只會讓熱心發文的人 07/23 00:40
cutieyu:更少而已~不過如像D大建議的~有版友有更好的翻譯~可以補充 07/23 00:40
sjamason:這樣看來最近有些討論時的語氣會有點動搖熱情的版友了! 07/23 00:41
cutieyu:在推文內~發文者也可加註或考慮修正~ 07/23 00:41
Devin32:我不會韓文, 對於會的板友我抱持很高的敬意, 我也能體會 07/23 00:41
Devin32:對於自己所翻譯的內容想要有的原創性, 但對於看板閱讀者來 07/23 00:42
sjamason:e大!!可能怕打斷討論XDD?? 07/23 00:42
Devin32:說有時這真的很難顧及兩全 07/23 00:42
ching08:翻譯的本質是分享不是嗎?不然懂韓文的自己看懂了就好, 07/23 00:43
ching08:何必翻譯出來?既然都會註明譯者,是不是自己發文有很重要 07/23 00:43
ching08:嗎?我沒翻譯過文章,懇請賜教,堅持要自己發文的原因用意 07/23 00:43
ching08:在哪裡 07/23 00:43
em36:不是硬要爭辯,就日記文而言個人是不大介意我的翻譯被借用, 07/23 00:43
em36:都覺得是分享。有附註就好了。不過也不是每個人都如此就是。 07/23 00:43
sjamason:我覺得有即時性很好!版友可以快點知道團員說什麼並參與討 07/23 00:43
Devin32:就如同前述, 會翻又能及時這是最理想大家最期待, 但若當無 07/23 00:43
Devin32:法顧及時, 就只能做取捨 07/23 00:43
peggy0321:看完只能說版主太有勇氣了,敢談及這個話題,轉載者複製 07/23 00:44
sjamason:論!這樣版上才活耀呀!然後熱心要提供更好翻譯的可以再推 07/23 00:44
byeol:為什麼自己翻譯不能自己發文?就是因為這樣才沒有人要發 07/23 00:44
em36:不過以後如果需要幫忙翻譯英文,我很樂意幫忙翻譯。 07/23 00:45
charmed7511:討論和一開始是乎是有些跑題了。但是只要遵守版規,誰 07/23 00:45
sjamason:文讓原po補充!!!大家互相幫忙也讓s版更好( ^ω^)j 07/23 00:45
Devin32:沒有人說不能發阿, 而且沒人發不是因為這原因吧 = =a 07/23 00:45
jingyen:可是。。之前也有些成員的日記文過了一天甚至兩天也不見 07/23 00:46
jingyen:更文 3天後才看到匯整文 這樣要怎麼在即時性與重視想翻譯 07/23 00:46
jingyen:的版友中做取捨@@ 07/23 00:46
em36:沒有人說不能自己發呀!當然可以自行翻譯自行發文啊! 07/23 00:46
sherry31200:我想請問一下 那麼在空窗期(曾經有一段時間 日記都過 07/23 00:46
charmed7511:要發文,是他的自由吧。不太明白爲什麼一定要給想自行 07/23 00:46
sherry31200:很久才發文 甚至過了1'2天) 07/23 00:46
ching08:沒有說翻譯者不能發文啊,有板友先轉錄翻譯,達到及時性, 07/23 00:46
ching08:如果有板友有更好的版本,再補充進內文,達到精確性。如果 07/23 00:46
ching08:您同時達到兩者,當然能自己發文啊 07/23 00:47
peggy0321:翻譯文,如果這家翻不太對,換另一家翻譯就好,但版友蒙 07/23 00:47
sherry31200:那時候沒有人轉載 也沒有沒翻譯 那段時間 請問您有想 07/23 00:47
annike:從來沒有人說要堅持自己發文吧 07/23 00:47
charmed7511:翻譯的人發文....能分享給版友當然好,大家也會感謝您 07/23 00:47
byeol:ching08 基本上照先前討論 兩者很難同時達成 07/23 00:47
sherry31200:要幫忙嗎? 就是因為有過這種日子 現在這些版友才會幫 07/23 00:47
jinyi:自己翻譯不能發文? 感覺是說先幫忙整理其他翻譯來源板友錯 07/23 00:47
jinyi:了嗎? 07/23 00:47
byeol:要即時性 不在意誰翻譯發文 07/23 00:48
peggy0321:幾乎跟轉載者發文時間差不多,卻因為晚發一點就要刪除.. 07/23 00:48
charmed7511:的熱心,但現制別人發文,不太合理吧 07/23 00:48
sherry31200:忙找翻譯 幫忙po 不然我剛玩版的時候 的確是幾乎版友 07/23 00:48
byeol:已經在翻譯的板友 因為所謂的"即時性" 早就被先發了 07/23 00:48
sherry31200:翻 所以我覺得事出必有因 今天責怪他們 不太合理吧 07/23 00:48
sherry31200:如有冒犯 不好意思 07/23 00:49
byeol:不要說可以推文補充 不是每個人都願意把辛苦翻譯的東西只能 07/23 00:49
byeol:用推文呈現 07/23 00:49
springday3:那麼如果板友自翻優先 有什麼方式嗎 比如保留期多久?我 07/23 00:50
springday3:想知道會幫忙翻譯的板友的意見 07/23 00:50
lanink:前面似乎有版友提了一個不錯的點子,想翻譯發文的人可以在 07/23 00:50
lanink:閒聊文先出個聲,這樣會比較好嗎? 07/23 00:50
sherry31200:推springday大 07/23 00:50
byeol:反正看起來這邊只想要翻譯的結果,那就都轉微博或其他來源 07/23 00:50
bultra:"在板規的規範內,發文應是自由的",個人認為貴在有心分享 07/23 00:50
bultra:現在跟以前比起來,粉絲取得資訊的管道較多了,也即時很多, 07/23 00:50
byeol:註明出處就好了 07/23 00:51
bultra:願意花時間精神整理發文,對SJ板都像是一種有感情的支持守護 07/23 00:51
sjamason:但我相信還是會有熱情版友幫忙補充的! 最前面提的限制發 07/23 00:51
sjamason:文真的不合理!!! 07/23 00:52
SUAI:其實我覺得如果成員發的文很無聊,立即性跟討論度也不會成正 07/23 00:52
Devin32:如果PTT是彙整網站, 我會看重其正確性, 但它是討論板... 07/23 00:52
SUAI:比 07/23 00:53
jinyi:不太懂很糾結在他處翻譯與板上翻譯的點為何,板上也是有自 07/23 00:53
jinyi:行翻譯的文啊 07/23 00:53
Devin32:但也不是說就能錯誤百出, 只是就[日記]而言我的選擇 07/23 00:53
em36:會翻譯又願意發文的版友是令人崇拜的,而願意幫忙即時更新的 07/23 00:54
em36:版友,努力也使人讚賞。 07/23 00:54
teiihou:批踢踢的價值從來就不在即時性吧,不然SNS怎麼會興起? 07/23 00:54
kanab:我想翻譯文是為了不懂韓文的人可更輕易的知道團員們在說什麼 07/23 00:54
see1994:批踢踢的價值從來就不在即時性+1 07/23 00:54
kanab:所以,文章的發文者是誰應該不重要吧?! 07/23 00:55
kanab:只要已經知道內容且板上沒人發文 就可以了吧!? 07/23 00:55
sjamason:我不懂為何糾結自行翻譯!有注目轉載處又沒違規呀! 07/23 00:55
byeol:發文者一點都不重要 真是開眼界了 07/23 00:56
peggy0321:問題是發出來卻因為時間輸給轉載文,誰要翻譯 07/23 00:56
ching08:怎麼會不注重誰翻譯,都會註明來源了 07/23 00:56
bboy0223:所以我看到成員發日記文並看到翻譯但是要等有能力翻譯的 07/23 00:56
byeol:難怪之前外面網站的資源會寫禁轉PTT 07/23 00:56
charmed7511:那沒有用SNS的版友呢?ptt對他們來說就是即時的,不是 07/23 00:56
bboy0223:版友翻譯並發文前我只能去SNS或閒聊文討論嗎? 07/23 00:56
charmed7511:嗎? 07/23 00:56
teiihou:還有轉載翻譯卻修改內文,有經過原翻譯者同意嗎? 07/23 00:56
Devin32:個人喜好不同吧, 今天聊了這麼多收穫不少 bb 07/23 00:57
jingyen:但ptt存在的價值也少不了即時性 07/23 00:57
byeol:閒聊文已經讓大家可以"即時"討論了 這裡大家要留哪邊來的內 07/23 00:57
byeol:容都可以 07/23 00:57
lynn4593:推推! 轉載翻譯卻修改內文,有經過原翻譯者同意嗎? 07/23 00:57
see1994:我知道有其他SJ消息的來源 但是我最主要還是用PTT 07/23 00:58
peggy0321:對岸翻不對換另一家就好,但版友發的需要對自己和版友負 07/23 00:58
peggy0321:責,這就是差別! 07/23 00:59
see1994:我其實不太在乎即時性 要即時性上微薄不就有了 07/23 00:59
em36:這邊會改內文的,全都是簡體改繁體,中國用語改台灣用語,從 07/23 00:59
em36:沒有剽竊他人文章,也會附上原出處呀! 07/23 00:59
bboy0223:明天還要上班要先睡了,希望之後日記文都有熱心並且會翻譯 07/23 00:59
bboy0223:的版友幫忙發文^^ 07/23 00:59
byeol:em36板友 你自己這樣做 不代表別人也是這樣.... 07/23 01:00
lanink:bb大晚安 07/23 01:00
charmed7511:並不是每個版友都會上微博呀 07/23 01:00
Devin32:bboy 大晚安 07/23 01:00
bultra:bb大晚安 07/23 01:01
springday3:我很少上微博 所以日記絕大多數都是看PTT 時效對我還是 07/23 01:01
see1994:我有微博帳號 可是我根本很少上 主要還是依靠PTT 07/23 01:01
springday3:有一定的重要程度 07/23 01:01
Devin32:也感謝bboy大先前的熱心~ 07/23 01:02
jinyi:如果板規沒有限制,想發翻譯文者要轉載或自行翻譯都只能尊重 07/23 01:02
jinyi:他的做法,像前面提到可以在閒聊文先出個聲也是個辦法。 07/23 01:02
cutieyu:bb大晚安~~ 07/23 01:02
ching08:以後日記文就有待韓文厲害的板友翻譯並發文分享給板友們了 07/23 01:02
ching08:,謝謝 07/23 01:02
byeol:又沒說都上微博 重點是之前明明轉微博翻譯沒有註明出處 07/23 01:02
teiihou:有任何更動卻沒有讓原翻譯者知情,說實在的蠻不尊重翻譯的. 07/23 01:02
teiihou:.. 07/23 01:02
sjamason:不是每個人都用微薄!再說大家也只是想分享給版友!!! 07/23 01:02
em36:我看來看去都是這樣做的啊@@剛剛怕了將近一個月來的日記文, 07/23 01:02
em36:都有乖乖附上原出處@@ 07/23 01:02
charmed7511:爲什麼要懷疑其他人沒有這樣做?不太明白耶? 07/23 01:03
jessie200055:我就是只上PTT跟FB 所以不要一直認為好像大家都會 07/23 01:03
see1994:對我而言 PTT SJ的消息即使比其他地方慢 我還是會用 07/23 01:03
byeol:看過這些推文我想有能力翻譯的板友不敢再發文了 07/23 01:03
jessie200055:上微薄一樣 07/23 01:03
see1994:做為我得到SJ訊息的來源 07/23 01:03
soda115:沒有微博 所以還是靠PTT+1 07/23 01:03
em36:bb大晚安 07/23 01:03
byeol:明明就沒有說要大家自己上微薄 為什麼要一直曲解啊 07/23 01:04
bautza:看過這些推文有熱心想幫忙整理的版友才會被嚇跑吧... 07/23 01:04
jessie200055:那我也可以說看了這些推文 也會讓一些之前沒人翻譯 07/23 01:04
em36:我覺得看了看,熱心的版友也不敢在發。。。 07/23 01:04
sjamason:b大!之前沒注明的就是不對!!但現在大家都知道要註明就好 07/23 01:04
Devin32:看過這些推文我想有熱心想幫忙整理的板友也不敢發文了 07/23 01:04
cutieyu:我也覺得熱心的版友不敢發了... 07/23 01:05
charmed7511:同理,剛這樣的推文也會讓整理轉載的版友們不敢發文了 07/23 01:05
sherry31200:我比較想知道b大說沒有附出處的是哪一篇或什麼時候 07/23 01:05
cutieyu:如果會翻譯的願意發~之前的空窗期就不會有了! 07/23 01:05
sherry31200:因為我近 起碼半年來 都有看到附出處耶... 07/23 01:05
minne96:嗯...熱心板友們可能再也不敢發文+1 07/23 01:06
byeol:昨天F板友發的藝聲日記文就是轉別處翻譯 一開始沒有註明出處 07/23 01:06
byeol:內文也有簡體字 經版主提醒才修文的 07/23 01:06
jessie200055:日記 而去整理日記的熱心版友失去動力PO文 07/23 01:06
em36:那我之後大概只能發始源的,他的都英文我會翻譯。。。 07/23 01:06
charmed7511:不是有推文說即時可以去看SNS嗎?難道是我看錯? 07/23 01:06
springday3:所以究竟想要怎麼做呢 不能只是一直否定對方的立場 要 07/23 01:07
byeol:注重即時性 卻不尊重翻譯來源 本末倒置 07/23 01:07
springday3:提出一些想法才能得到實質進展吧 07/23 01:07
jingyen:事實是不重即時性的話 版上流動的人會越來越少 。。。。 07/23 01:07
lanink:想翻譯並發文的真的可以先在閒聊文出個聲,就沒有人敢搶先 07/23 01:08
lanink:發了吧?^^" 07/23 01:08
Devin32:既然要尊重原翻譯不要更動, 是不是也該原始簡字複製過來? 07/23 01:08
byeol:\到底是為了即時性來這個板的還是因為喜歡SJ來這個板 07/23 01:08
jinyi:感覺太熱心反而不是好事 囧~ 07/23 01:08
byeol:要即時說實在FB專頁也一堆 07/23 01:08
em36:我也希望可以看到實質建議。這樣更能兩全其美。 07/23 01:09
sjamason:我覺得有註明轉載來源和沒簡體就可吧!有時也是忘了!我有 07/23 01:09
byeol:更動不是說簡繁轉換 是內容 07/23 01:09
ching08:中國用語也不要改動 07/23 01:09
ppmon0911:即時轉載的先推在閒聊文討論 會翻譯的板友就直接發文 07/23 01:09
byeol:不要一直抓這種點來講 07/23 01:09
bautza:因為喜歡SJ想即時和大家討論他們的事所以來這個版 07/23 01:09
cutieyu:但有時候閒聊文太多時~有人可能會看不到要發文的出聲 07/23 01:09
ppmon0911:如果當天沒有翻譯 到隔天就看有沒有人要整理轉載的 這應 07/23 01:09
sjamason:時編輯完後也會忘了放來源!被熱情版友提醒馬上改!沒那麼 07/23 01:10
em36:不能更動的話就犯版規的中國用語及簡體啦!更不能發文耶。。 07/23 01:10
em36:。 07/23 01:10
ppmon0911:該也有各退一步了吧 阿還有真的轉載的就算是想說要換成 07/23 01:10
bluehikaru:嫌人做的不好就自己來做啊~版友是熱心分享不是義務責 07/23 01:10
bluehikaru:任耶 07/23 01:10
charmed7511:爲什麼要一定要把即時性和喜歡SJ分開? 07/23 01:10
sjamason:嚴格吧!><就上完色有時我就忘了XDD 07/23 01:10
ppmon0911:台灣用語 這也是不尊重原翻譯者的行為 找其他更看得懂的 07/23 01:11
ppmon0911:翻譯吧 07/23 01:11
lynn4593:那你可以先取得翻譯者同意你變動,再發完阿~~ 07/23 01:11
em36:可是目前就沒看到有版友任意更動內容啊!這問題不存在呀! 07/23 01:11
see1994:推ppmon0911大 07/23 01:11
jessie200055:現在是改說即時可以看FB專頁了...你確定大家的專頁 07/23 01:11
jessie200055:也都會翻譯嗎???? 07/23 01:12
cutieyu:熱心的版友還是有看到就"盡自己所能"發文吧~若轉載就註明 07/23 01:12
see1994:那個其實改用語就有更動內容了 07/23 01:12
cutieyu:出處~其他版友有更好的翻譯就在日記文中推文~發文者在加註 07/23 01:13
byeol:你們可以在閒聊文分享會翻譯的專頁 07/23 01:13
ppmon0911:有時候可能是看了三家翻譯 各取好的 雖然都有註明 但就 07/23 01:13
lynn4593:是你先說會改用語的...所以問題存在 07/23 01:13
ppmon0911:還是二改了 不太對啦 07/23 01:13
cutieyu:或修正在文中~請大家參考自己喜歡怎樣的翻譯並註明出處~ 07/23 01:13
sjamason:我發文會參考很多!盡量找到繁體翻譯或是比較順的才發XD 07/23 01:13
jingyen:因為喜歡sj 所以來這個版 喜歡和大家一起討論sj 為什麼一 07/23 01:13
jingyen:直講究即時 性也是因為即時 討論的欲望更高 不想版上越來 07/23 01:14
jingyen:越安靜越來越荒涼的感覺 07/23 01:14
sjamason:有註明禁轉的就放棄XD 07/23 01:14
charmed7511:爲什麼要需要即時性的版友去看ptt以外的平台? 07/23 01:14
bautza:爲什麼要需要即時性的版友去看ptt以外的平台+1 07/23 01:15
cutieyu:我也不會韓文~所以發日記文前也是參考多家翻譯+1 07/23 01:15
sjamason:恩!!就是想和喜歡sj的大家在版上討論呀QAQ 07/23 01:16
Devin32:前陣子真的很荒涼.... QQ 07/23 01:16
em36:其實很多FB專頁也是修改大陸翻譯轉成繁體的。我看到的幾個大 07/23 01:16
em36:專頁都是如此。 07/23 01:16
bautza:版上冷清的那段時間那些一直說要翻譯要自己發文的版友在哪? 07/23 01:16
sjamason:D大!!真的QAQ希望七輯和六巡可以熱鬧一下! 07/23 01:17
lynn4593:在忙自己的事吧 07/23 01:17
conniecollen:可是成員日記文的討論度好像不一定跟即時性有關耶@@ 07/23 01:17
ppmon0911:可以看看我提的意見嗎不要再爭執了QQ 有問題要解決... 07/23 01:17
cutieyu:所以大家討論是好事~都是為了版上好~但我有點混亂的是之前 07/23 01:18
cutieyu:沒這樣的問題(翻譯或即時性)~我認為也討論的很開心呀@@ 07/23 01:18
lynn4593:推推! 成員日記文的討論度好像不一定跟即時性有關耶@@ 07/23 01:19
em36:有唷,pp,我看見你的推文了,所以才去爬有名的專頁, 07/23 01:19
charmed7511:^_^個人覺得只要發文者有遵守版規,他有發文的自由 07/23 01:19
charmed7511:沒有人可現制,對吧!至於發文內容其他版友有意見應該 07/23 01:20
em36:就從衝文章數變成立輯想分享再演變到翻譯問題。。。 07/23 01:20
charmed7511:交有版主處理囉 07/23 01:20
Devin32:我覺得就自身取捨吧, 如同開閒聊文, 後開的也不能覺得說自 07/23 01:21
Devin32:己編輯的閒聊文資訊較豐富而埋怨先開但無資訊的閒聊文 07/23 01:22
kjkkkkt:阿彌陀佛 板主辛苦了! 07/23 01:22
sjamason:我也同意發文者沒違規要自己翻或轉載都可!同D大舉例的閒 07/23 01:23
lynn4593:覺得現在討論是好事,不然到時版主發布決定,又有分歧 07/23 01:23
sjamason:聊文例子!!也不會因為自己編輯的閒聊文較好就埋怨!! 07/23 01:24
em36:去爬爬其他的熱門韓團版看看,來思考看看有沒有什麼合適的解 07/23 01:24
em36:決辦法。。。 07/23 01:24
springday3:也覺得遵守板規就好 網路本質就是分享啊~ 規定太多也許 07/23 01:24
springday3:會讓半隻腳在海裡的又浮上去了 SJ板變得沒有來玩、來 07/23 01:24
springday3:關心的路人(有潛力變未來的粉絲) 07/23 01:25
cutieyu:spring大~~快來下海^O^/ 07/23 01:26
soda115:推春天大 大家晚安 來睡覺了... 07/23 01:26
springday3:也連帶讓熱心的板友怕犯錯而變得沉默 07/23 01:26
sjamason:sp大快來!!( ^ω^) 07/23 01:27
em36:無解。掃過了幾個熱門版,對於日記文的發文狀況都與我們相似 07/23 01:30
em36:。等版主決定好了。 07/23 01:30
kanab:發文者沒違反版規的話要自己翻或轉載(註明來源)都可以+1 07/23 01:31
yihchii:有好的建議請私信給版主,這裡的回文我們看到了,這話題就 07/23 01:33
em36:但還是希望可以有更多解決方法提出,畢竟一直否定也使得熱心 07/23 01:33
em36:的版友傷心了。會翻譯的版友能多發文就更好了。 07/23 01:33
yihchii:此停住,重申不違反版規的話,沒有人可以限制他人發文。 07/23 01:35