推 starbacker:如果沒有正名,英譯的東西怎麼翻都可以 08/01 22:30
兩人第三字的韓語書寫也是相同喔
我想您應該是說沒有正名 韓語"音'譯怎麼翻成中文都可以
我還以為是說英文英譯 我大概知道了
※ 編輯: askingts 來自: 114.34.252.93 (08/01 22:32)
推 RUUUI:是不是英也可以翻成榮 例:白智英變白智榮 (沒幫助的堆文XD) 08/01 22:30
我也對白智英有相同的疑問?
內心真的困惑很久
推 gotohikaru:T-ara的花美男裡小花有提到姓氏跟第二個字的漢字 08/01 22:31
推 ASAMISTAR:漢字名要看父母是選哪個字~念起來一樣但不一定會是同字 08/01 22:31
推 MiRyo:柳和榮 08/01 22:31
→ gotohikaru:是柳和英 至於第三個字跟孝英的名字都不清楚了 08/01 22:32
原來如此
※ 編輯: askingts 來自: 114.34.252.93 (08/01 22:34)
→ midgrad:根據正名的姊姊的漢字 應該是「柳和榮」 08/01 22:34
喔喔 感謝
※ 編輯: askingts 來自: 114.34.252.93 (08/01 22:34)
推 MiRyo:白智榮有正名 08/01 22:35
推 gotohikaru:姊姊的漢字不會是和吧@@? 08/01 22:36
推 MiRyo:Hyo 怎麼會是 和 呢? 08/01 22:38
推 midgrad:我的意思是 根據姊姊柳孝榮的柳跟榮判斷 小花英該是柳和榮 08/01 22:39
推 remeses:m大是指姊姊的名字有正名嗎? 依據正名的規則 應該是和榮? 08/01 22:39
推 MiRyo:花英的Hwa應該跟鄭容“和“的Hwa一樣吧 08/01 22:40
→ midgrad:小花在花美男有提到過啦 柳樹的柳 平和的和 08/01 22:40
→ midgrad:榮則是參照姊姊的 08/01 22:40
推 MiRyo:yes 08/01 22:42
推 ahmygoddess:最早是翻成孝英 花英沒錯 後來才改成孝榮 推測是韓文 08/01 22:48
推 jing03:很多名字有"英"的藝人 後來都正名成"榮"了 08/01 22:58
→ v1020304:劉在石 柳在石 劉在碩 柳在碩...反正譯名聽的懂就好了~~ 08/01 23:05
推 wsx95454004:劉才錫... 08/01 23:10
推 emma0420:如果有正名那就該用對字... 08/01 23:15
推 MiRyo:有正名就用正名 尚未正名就隨意 08/01 23:19
推 A1right:soyeon 好像有說過她叫做 昭燕 08/01 23:22
推 a29864588:那敏神不就也可翻朴和敏@@ 08/01 23:26
推 Fukudome:昭燕根本就超夢幻的啊XD 王昭君+趙飛燕 08/01 23:26
推 midgrad:和=Hwa 不是Hyo 08/01 23:27
→ Fukudome:我反而還是比較喜歡素妍 08/01 23:28
推 BornFish:趁機問一下davichi的敏京/珉耿我也理不清楚 所以只是翻譯 08/01 23:29
→ BornFish:問題嗎 08/01 23:29
推 f2023:珉耿有正名吧..... 08/01 23:30
推 Fukudome:敏京是挑未正名前最可能的中文字而已 珉耿才是真正的名 08/01 23:31
推 BornFish:原來是這樣 感謝 08/01 23:31
→ Fukudome:韓國人很多正名後的漢字名用的字都很冷僻XD 08/01 23:33
→ Fukudome:不過都是真的有含意 不是亂取的 08/01 23:33
推 BornFish:真的耶XD 08/01 23:34
推 yvonne0330:so通常取昭 但素妍來台灣時好像自己說素妍 08/01 23:50
推 deishan9212:沒有通常喔 有很多種可能性 so=小 素 昭 很多字 08/01 23:57
推 jing03:我覺得之前說昭燕 燕只是單純發音錯= = 08/01 23:59
推 deishan9212:沒有啊 yeon也可以翻成 燕 蓮 延 妍 喔 08/02 00:14
推 Nikezoomair: 還有淵 08/02 00:18
推 candyxu04:可能是身分證上寫的!韓國身分證上有他們的名字的漢字 08/02 00:30
推 yyyy8818:其實以官網為準啦 像虎東正名叫金高 東 08/02 00:35
推 Defalm:金高=鎬 張鎬哲就這個ㄏㄠˋ 08/02 00:51
推 ligreen:跟台灣一樣一音多字,所以自然有些不同! 08/02 00:56
推 haha31:soyou 素宥 -.- 08/02 01:15
推 yvonne0330:我的通常的意思是參考其他藝人 剛好認識的都只有昭XD 08/02 01:20
推 yvonne0330:他們實在是會用到一些我們平常很沒有在用的字耶 真有趣 08/02 01:26
推 hikii:不要用中文的角度去看韓文~那已經是韓文漢字了呀 08/02 08:50
推 FuYen:有時候漢字本名不是中文常用的字 藝人也會取好聽的藝名 08/02 20:47
→ FuYen:ex.太妍漢字本名太耎 但是官方藝名是太妍 08/02 20:48
→ FuYen:現在也有越來越多韓國人沒有漢字名了 08/02 20:48
→ darkcola:Ryu Hwayoung (Hanja: 柳和榮) 08/03 01:53
推 cba200989:柳花英正名為柳和榮 那柳孝英的正名就是柳孝榮啦 08/22 23:47