看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
小巨蛋台語怎讀? 不是「小ㄟ熊大粒的卵」 2014年10月04日 14:57 蘋果日報 台北捷運松山線通車在即,位於台北小巨蛋旁的新車站「台北小巨蛋站」,台、客語廣播 怎麼唸很傷神。台北捷運公司今宣布,經請教語言專家學者,因「巨蛋」是源於外來的專 有名詞,不適宜以字面上的文字直譯,並參考高雄捷運「巨蛋站」台、客語站名發音,決 議將「台北小巨蛋」台、客語比照國語發音播報,也就是國、台、客語都念成「台北小巨 蛋(ㄐㄩˋㄉㄢˋ)」。 以往曾有捷運站名台語播報與地方慣用不同,一度引發議論,例如行天宮站,台客語直譯 行天宮,但坊間以台語稱恩主宮,易讓人混淆。北捷表示,依《大眾運輸工具播音語言平 等保障法》第6條規定,大眾運輸工具應以國語、閩南語、客家語播音,此次松山線小巨 蛋站如何播報? 北捷廣播系統現採國、台、客、英語4語播放,「台北小巨蛋」台、客語如何發音才聽得 懂,曾引發討論,有人建議將「巨蛋」直譯「ㄍㄨˇ ㄉㄢˇ」,有人覺得「小巨蛋」唸 成「小粒卵、大粒卵」最傳神;更有網友發揮創意,把「小巨蛋」戲稱「小ㄟ熊大粒的卵 」,好充分詮釋「小巨蛋」的詞意,今捷運公司正式定調,國、台、客語通通一樣念法, 英語則是「Taipei Arena Station」。 依據北市捷運局規劃,「台北小巨蛋站」原稱「市立體育場站」,為了讓站名更具辨識性 ,捷運局於2011年7月18日正式將該站更名為「台北小巨蛋站」。(郭美瑜/台北報導) http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20141004/481693/ -- 「巨蛋」早就收錄在教育部台語字典了 唉 詞目 巨蛋 音讀 kī-tàn 發音:http://ppt.cc/Zu-0 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.86.137 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1412409325.A.7C3.html ※ 編輯: kenf (42.70.86.137), 10/04/2014 15:58:08
jjXie: 無奈… 10/04 16:02
taigii: 字典就有發音了,為什麼又不照字典來,搞什麼鬼 10/04 17:16
kenf: 各位寫市長信箱看看吧 超過一定數量反映市府會專案討論 10/04 17:22
kenf: 教育部會收錄是有所本的 還提供女生真人發音耶 10/04 17:23
kenf: 臺北市市長信箱 https://contact.taipei.gov.tw/ 10/04 17:24
mkiWang: 超無言,寫信去抗議了 10/04 20:39
luckdot: 高捷不知現況,如果還用北京話也要去抗議 10/04 20:46
sitifan: 我已經寫信給北捷和高捷了,請各位也真的寫信抗議,拜託! 10/04 21:31
jjXie: 已寫@_@ 10/04 21:44
EvilWind: 語言專家學者?哪位? 10/04 23:03
nektsu2: 專家不敢列名真的有鬼... 10/04 23:11
civiltensai: 已寄信抗議 10/04 23:53
nektsu2: 先寄信! 之後再來投訴媒體反應真是民情 10/05 00:07
bewealthy: 客語四縣腔:ki dan? 10/05 10:54
STARET777: 念"小圓埕"如何? 10/05 12:13
neomozism: 客語讀蛋應該是送氣音tan, 所以巨蛋兩個字都是送氣音 10/05 14:09
neomozism: toi-bed seu ki-tan 10/05 14:15
tknetlll: 高捷剛通車時 客語的巨蛋還唸ki-tan 後來也跟著變國語 10/05 14:36
luuva: 場館命名就很隨便, 之後讀音又不用心, 根本錯上加錯 10/06 00:33
tiuseensii: 客家學者表示,捷運客語大都是字面翻譯.... 10/06 08:59