看板 Transformers 關於我們 聯絡資訊
這次tf4因為有中國人喊出驚破天 使得台版翻譯不得不捨格威龍用驚破天 依循麥可貝模式 往後電影很可能有越來越多中資介入 相對的中國人角色甚至是電影中出現中文 都不是不可能,也許還會比4更多 如此一來不免擔憂 如果劇中用中文直呼擎天柱 台灣的翻譯要不要比照辦理? 不是說中式翻譯不好 就像我們聽不慣北京話腔調 翻譯本質上是文化的一種 屆時可能不只tf 很多電影都會強暴式的讓台灣觀眾接受中式翻譯 實在不願哪天小朋友不知孰為博派狂派 只知道汽車人與霸天虎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.111.191 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Transformers/M.1404896225.A.11B.html
winnietslock:現在的小朋友已經不知道奧托巴金剛了,只知道什麼博 07/09 18:33
winnietslock:派狂派 07/09 18:33
Reficuly :陳立歐表示: 07/09 18:55
TX55 :樓上那個讚啦!! 懷念XDD TFwiki上還有放呢w 07/09 19:08
Kooroano :電影是電影,台灣官方翻譯還是格威龍。 07/09 19:29
TX55 :幸好還是沙威隆 (炸) 07/09 19:31
iceisland :沒記錯的話 之前TW的G1 博派也是叫汽車人.... 07/09 20:35
Reficuly :我到今天還無法理解為啥那隻獅子頭要姓陳啊!(抱頭 07/09 21:30
e12401421 :就像達陸為什麼要姓孫一樣 不解之迷QQ 07/09 21:58
bedofroses :羅德 林青 柏威 不確定是不是這樣叫XD 07/09 22:06
Reficuly :陳立歐的問題在於其他人:怪鷹、飛豹、殺人魔、鑽天 07/09 22:34
Reficuly :鼠都沒冠姓,頂多就藍蝙蝠勉強算… 07/09 22:35
TX55 :陳立歐真的很神啊XDDD 07/09 23:04
Reficuly :最有趣的是,旁白會一本正經的說:「陳立歐鐵金剛準 07/09 23:08
Reficuly :被要突襲星宇鐵金剛……」之類的鬼話-.- 07/09 23:09
TX55 :Hori 何飛 XD 07/09 23:35
ty107192 :才疏學淺想請問陳立歐是啥XD 07/09 23:49
Giddcns :金鋼轉型,聚合力!!! 07/09 23:53
masayo :要嚴格講的話 台灣原本的翻譯也不是科博文... 07/09 23:53
masayo :喔 樓上都講了XD 07/09 23:54
TX55 :陳立歐是Leozack的台灣名稱 XD 07/09 23:56
TX55 :孫達路 孟波 姬亂馬 錢小茜 邱振男 葉大雄 柯國隆 07/10 00:01
TX55 :詹國強 龍驚鴻 范靈雨 秦博士 高杉星 07/10 00:03
TX55 :方育翔 王學友 比較有印象的就這幾個www 07/10 00:05
e12401421 :還有李麥克 XDDD 07/10 00:14
Landtoss :都被植入柯博文了 07/10 01:05
Landtoss :管萍湘 宮千歲 07/10 01:08
komaskalas :劉昴星(誤) 07/10 01:31
masayo :"在我們擔心自己的文化受到入侵的時候 卻沒發現其實 07/10 01:40
masayo :它早就被入侵了"(以下論述5000字) 07/10 01:40
masayo :譚寶蓮 白莎莉 07/10 01:41
gn01140216 :李幕之 陳英村 07/10 01:49
TX55 :真的,早就被入侵了... 07/10 02:46
TX55 :我竟然忘了李麥克www 07/10 02:48
hjc12345 :我們家姐姐的小朋友都講"蜘蛛俠"了... 07/10 09:07
GENETIC2 :都不叫鐵牛了,那麼哪天叫擎天柱也只是剛好而已 07/10 09:54
GENETIC2 :而且說真的我喜歡擎天柱勝於柯博文 07/10 09:55
iceisland :科博文不是在哪個版本有出現英文 convoy..... 07/10 12:05
Landtoss :CONVOY不是柯博文的英文 是OPTIMUS PRIME..... 07/10 12:39
Landtoss :OPTIMUS PRIME發音近似香港化的柯博文 07/10 12:40
m19871006 :Convoy -> 康寶 -> 柯博文 這樣吧? 07/10 13:28
iceisland :我確定JP SUPERLINK跟GALAXY FORCE都是用CONVOY 07/10 14:00
TX55 :Convoy -> 柯博文 是個迷思 柯博文發音是類似Opakman 07/10 17:41
TX55 :這樣 07/10 17:41
Reficuly :是說台港中三地的譯名各有好壞,光是要討論出「一組 07/11 00:40
Reficuly :」大家都認同的譯名可能就可以討論到22世紀了… 07/11 00:41
makiasa :原來會叫柯博文是這原因啊...... 07/11 12:10
iwf9740127 :Concoy是日本從G1一直翻到電影才改成OP的...... 07/11 13:36
owenkuo :唯一支持無敵鐵牛! 07/18 16:33