作者PsMonkey (痞子軍團團長)
看板Translate-CS
標題[資訊] Tokio內部機制:從頭理解Rust異步I/O框架
時間Mon Jan 15 11:08:37 2018
https://blog.techbridge.cc/2018/01/05/tokio-internal/
原標題是「Tokio 內部機制:從頭理解 Rust 非同步 I/O 框架」
為了要能塞進 BBS 的標題,所以做了些修改
這篇也有一些有趣的現象
就是有一些用詞使用對岸的習慣
例如 thread 是「線程」而不是「執行緒」
caller 是「調用端」... 等等,caller 台灣好像沒有一致的名詞 XD
(我個人都是直接用原文 [逃])
但是很多又還是使用台灣這邊的用詞
(例如標題被我改掉的「異步」)
----
是說整篇沒幾個字我看得懂的..... (艸
--
錢鍾書:
說出來的話
http://www.psmonkey.org
比不上不說出來的話
Java 版 cookcomic 版
只影射著說不出來的話
and more......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.83.120
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1515985721.A.E55.html
推 dododavid006: 感謝分享 雖說我之前就有 Google 到這篇文章過 這篇 08/07 21:45
→ dododavid006: 文章對我當初幫助很大 因為那時正好在使用 mio 08/07 21:47