看板 X-Japan 關於我們 聯絡資訊
嗯,看到《YOSHIKI/佳樹》上市,有很多話想說,又不知道該從何說起。 那先說說我和 X 的相遇過程好了。 我記得高二的時候,有一次我和同學去逛唱片行, 那時候忽然很想聽聽日本的音樂,於是問了平常有在聽的同學。 當時我拿在手上的正是 X 的CD, 但同學跟我說:「他們樂團的歌很吵,我覺得GLAY比較好聽」。 當時的我採納同學的建議,買了GLAY的專輯。 那張專輯很好聽,但沒有讓我對日本樂團產生更多的興趣。 我只有一對木耳……關於我對音樂的評論,請大家看看就好,因為我真的不懂(汗) 上了大學後,我唸的是日文系。 接觸日文的時間一多,自然就會對日本的漫畫、戲劇、音樂更有興趣。 那時候,班上一個同學很喜歡 YOSHIKI, 而且他也會彈鋼琴,精通日本文學與象棋,是個很有氣質的男生。 (漢樵漢樵,你看我多夠朋友啊XD) 因為阿龍和他是好朋友,所以我們也開始聽X的歌。 哦哦哦,不聽則已,一聽就不得了了。 那時候的心得是: X 與我印象中的「搖滾樂團」不一樣! 而 YOSHIKI 當然是造就 X 為 X 最重要的人物。 半工半讀的我,開始砸錢買了幾張 X 的專輯, 而不太懂音樂的我還是最喜歡《 DAHLIA 》這張。 另外,記得我第一次聽 Art of Life 的時候哭了, 那種深深的感動,一直到現在我都還記得。 怎麼有人可以把歌詞寫得那麼美…… 後來,《 THE LAST LIVE 》DVD發行時,我二話不說就衝到九五樂府訂購, 甚至集合幾個同學在學校辦了一次放映會。 演唱會裡的 HIDE 好可愛,其他人也都很讚,只是怎麼看怎麼感傷。 原本對 X 一無所知的我在得知他們已經解散很久, HIDE 也已經過世很久的事情時真的很難過。 回想起來,他們解散的時候──1997年──我16歲, 也就是說當我第一次看到他們的專輯,他們就已經解散了。 也就是說我這輩子再也不會聽到他們的新歌了。 也就是說我只能偶而把《 THE LAST LIVE 》拿出來看看他們的身影…… 時光匆匆,又過了幾年, 原本唸日文系的我變成日文系助教。 (因為我太愛我們日文系了,一直賴著不走) 某一年的耶誕節,我在辦 PARTY 時又放了《 THE LAST LIVE 》, 幾年沒看了,重新回味時還是好感動。 那段時間,我把來電達鈴全都換成 YOSHIKI 的歌。 可能是因為距離太遙遠,我一直覺得 HIDE 還活著。 就像我覺得梅艷芳、張國榮、文英阿姨他們都還活著, 只是我永遠沒有辦法親眼看到他們。 他們活在我的心裡。 沒想到!上天竟然給了我親眼看到 X 的機會, 而且第一個看到的就是 YOSHIKI! 2008年9月, YOSHIKI 到台灣參加101點燈儀式, 我很猶豫要不要參加,因為我不相信 YOSHIKI 會來。 而且我一直很佩服追星的朋友,那除了要有時間、更要有追星的熱情, 那是我向來缺少的兩樣東西。 不過,我還是有去,也還好有去。 就算看到了 YOSHIKI,我還是覺得自己根本就是在做夢…… 雖然台灣演唱會一波三折,嗯,應該說 X 折。 但上天還是很眷顧我們,讓我們有了2009年5月30日那美好的一天。 因為經濟上的考量,我和阿龍選擇購買看台區的票, 根據之前看陶喆演唱會的經驗,我會覺得看台區比某些搖滾區的位置好。 沒想到沒想到沒想到,這是我 2009 年排行第一名的大失算。 因為 X 太有誠意、太不可思議了, 那天的舞台、配曲,讓我們覺得「即使傾家蕩產,也應該買搖滾區的票!」 雖然縮在看台一角,我們還是很享受那天的演唱會, 畢竟那原本是我覺得一輩子都不可能會發生的事。 因此就算到了現在,我還是覺得其實我只是做了一場夢。 一場美夢。 沒錯!每次看到 X,我都覺得其實自己在夢遊(咦) 那種激動的心情遲遲沒有退燒, 於是當我看到 AERA 上一篇 YOSHIKI 的報導, 我就放下手邊的工作,立刻把它翻譯出來,並貼在板上。 雖然報導內容不怎麼新鮮,但有提到《YOSHIKI/佳樹》這本書。 在阿龍的鼓勵下,我寄信到角川所有找得到的信箱(因為我不知道是哪個單位負責的) 接下來就懷抱「盡人事,聽天命」的心情繼續完成其他工作。 原本我以為石沉大海,沒想到8月時我收到編輯寄來的信,希望我可以試譯一段。 於是在9月9日,我接下了這份翻譯工作。 我不懂音樂,但我擁有一想到什麼就馬上付諸行動的力量。 這點我有自信。 接到翻譯工作固然很高興,但過程之痛苦只有嘗過的人才能體會。 這本書足足有487頁、近22萬字,但從零開始到交出去只有兩個月左右…… 雖然我有先看過一次日文原稿,但我的工作進度還是受到影響, 沒有辦法細細推敲,翻出至少讓自己滿意的作品,這點讓我很沮喪。 所以我的心情很複雜,我每天都想跟大家分享這個好消息, 又覺得壓力很大,恨不得大家都不知道它是我翻譯的。 不過,我還是很感謝讓我聽見 X 的音樂、 鼓勵我去爭取這本書的翻譯工作、甚至在前面時間還允許時幫我校對的阿龍。 每翻一本好書,我就會覺得「譯者的工作真好,我想再多翻一些」。 但這本《YOSHIKI/佳樹》── 卻讓我覺得「就算我這輩子再也不能翻譯也沒有關係」。 我想把我的文字獻給我的家人、朋友還有各位讀者。 書中有一段文字提到 YOSHIKI 的想法, 他知道有人喜歡他們,一定也會有人不喜歡他們, 但是他願意冒險,讓愈來愈多人聽到 X 的音樂。 我翻譯到這裡的時候,又差點哭了。 大家也許無法想像小小兼職譯者的心情與壓力,雖然我很習慣一天只睡四、五個小時, 但最後兩個星期,我每天晚上只能睡兩、三個小時,緊繃到覺得自己快要不行了。 不過,當我看到書中 YOSHIKI 拼命的樣子,腎上腺素就會大量分泌。 「他拼成這樣都沒有死,我怎麼可能會死」 如果換成八神庵或是鬼塚英吉的語氣就是 「あいつが死なねぇなら、俺も死なねぇ!」──我靠這句話撐到最後。 大家可能會以為我翻譯的時候一定都在聽 X 的歌, 其實沒有。 我試過,但只要 X 的歌一放,情緒難免會比較激動而影響到進度。 因為這樣不是辦法,所以我後來大部份都處於一片寧靜之中,或是聽其他音樂。 唯有在翻譯到《 THE LAST LIVE 》那部份時,我還是把DVD拿出來放了。 聽到什麼歌,就把那首歌的歌詞打出來, 看到什麼場景,就把描述那畫面的文字打出來, 所以我後來根本就是一邊吸鼻子一邊翻譯(一點都不專業) 最後只好再重新順稿。 這本書對我來說也是一波 X 折, (比如說存錯檔案,導致第四章不見,只好整章重譯之類的……) 細節在這裡就別提了,我要把它忘記! 不管怎麼說,最後總算是順利出版了(淚) 雖然不能說是「滿意」的作品,但至少大家都盡了力。 我想,這本書能夠順利完成,最辛苦的就是編輯, 這本書的製作時間很短,一切都很匆促,編輯的壓力是我的好幾百倍, 而且這些日子忽冷忽熱的,非常容易感冒,工作起來真的很辛苦。 在此我要衷心地向編輯道謝──阿雍,謝謝你。 另外要謝謝負責審潤工作的yxl姐,很仔細地確認漏誤之處。 最後當然要謝謝我的家人、朋友及阿龍。我好愛你們哦~! 希望大家喜歡這本《YOSHIKI/佳樹》。 http://www.kadokawa.com.tw/yoshiki/ -- 簡媜:「我們已各自就位,在自己的天涯種植幸福。」 http://www.wretch.cc/blog/hanayu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.163.216
FantasyRyu:阿龍頭推 01/28 20:40
ilovebebe:譯者出現了!!! ID還蠻眼熟的說~~(笑) 01/28 20:44
Devilay:推~想趕快看到書 (博客來還沒消息...) 01/28 20:45
mic91836:真是非常感謝你們~~ 01/28 20:46
syhide:謝謝你讓我們可以看到中文版 01/28 20:49
cyj69:推!!!! 01/28 20:49
rainbowann:大感謝!!!!!! 01/28 20:51
Kaya0818:哇~譯者出現了!!!真的很謝謝你如此用心翻譯哦!!!辛苦了 01/28 20:53
JWGL21981:感謝推~~~ 01/28 20:54
wlcaroline:感謝推~ 01/28 20:55
hyde711034:超感謝 01/28 20:56
destiny4355:感謝你的翻譯! 01/28 20:58
randyrhoads:我也還記得那場放映會XD感動 01/28 20:58
tenchimuyoo:推!博客來!給我爭氣點啊! 01/28 21:02
zatracenie:謝謝你們!!!! 01/28 21:03
j20307:譯者竟然出現了...謝謝你們啊! 01/28 21:05
Voiscre:感恩阿! 大推 01/28 21:06
shun360:真的很謝謝你們 能讓更多人一起感動 01/28 21:07
hui7635:超感謝!!!!!推 01/28 21:08
shun360:不過這感覺真奇妙 譯者居然在X版一起和大家相處聊天 XD 01/28 21:08
jin2009:泣...太棒了!!!我想這是最美好的工作了!!!辛苦了!!!!! 01/28 21:10
jacka1201:謝你們的努力和細心...謝謝... 01/28 21:10
saiyumu:辛苦了!非常感謝你!<(_ _)> 01/28 21:17
overhigh:感謝推 雖然還沒看>///< 01/28 21:17
shinshong:GLAY 也是 X 帶出來的啊 01/28 21:19
billboss:大推原PO,感謝你讓大家可以看到這麼感動的一本書 01/28 21:23
liuchihying:謝謝您的翻譯QQ 01/28 21:23
Tammygirl:辛苦了!大感謝!<(_ _)> 01/28 21:27
zone:有神快拜<(_ _)> 01/28 21:28
Murphy69:辛苦了!!!!!大感謝 沒想到能看到譯者出現~ 01/28 21:29
winniegay:辛苦了m(_ _)m 譯者出現的感覺超級奇妙XDDDD 01/28 21:30
ni830718:辛苦你們了 感謝你們能讓我們看見中文版 01/28 21:33
TVkid:辛苦了~感謝你們!! 01/28 21:37
connice:謝謝譯者翻譯,再那麼短時間看到中譯本,辛苦你們了 01/28 21:40
extasyvonne:天啊~~~有神快拜!是飯翻譯的真的太好了! 01/28 21:40
kanatsu:大推~~~~ 01/28 21:42
kxt970721:推!!! 01/28 21:46
ronaldo52029:譯者出現了好奇妙噢XD 真是辛苦了 謝謝!!!!! 01/28 21:48
LOVEPAUL:お疲れ様でした。感謝しております。你做了一生中最值得 01/28 21:50
LOVEPAUL:做的事,最值得驕傲的事!!好樣的!!!讚!!! 01/28 21:50
cherubbjo:辛苦了推!感謝所有參予人員集聚一起作成了一本感動之作~ 01/28 21:53
sayoko76:雖然還沒拿到書 但還是要推啦!辛苦了! 01/28 22:07
yukino1216:真的真心的感謝你!!辛苦你了!!謝謝你的努力!! 01/28 22:07
AKIRA1:推一個~~~~~ 01/28 22:08
JingHYDE:握。手。 01/28 22:15
owe1206:!!!! 01/28 22:15
horng0328:推一個!希望明天博客來乖乖出貨 01/28 22:18
hahca:超感謝的 辛苦了!! 01/28 22:19
fumi79:辛苦您了~感謝推!! 01/28 22:27
trackR:辛苦了!!!!!!!!! 感謝T-T 01/28 22:31
number24:非常感謝你的翻譯!辛苦你了! 01/28 22:34
wylscott:版主這篇要m啊~ 譯者都出來甘苦談了 01/28 22:36
wylscott:不過最慶幸的是番一的人是X飯而不是普通懂日文的人 謝謝 01/28 22:36
jaychou3411:挖~~~~~ 01/28 22:41
ashin0318:辛苦了...謝謝你 很慶幸你是喜歡X的:) 01/28 22:42
sppuplm:真的很感謝!! 很慶幸翻譯的人也是X FAN:) 01/28 22:43
tomatoai:推推!!!辛苦了~ 01/28 22:46
linkinemily:辛苦了!!!!!!!!!!!!! 01/28 22:49
flycherry:大推~~~~~感謝譯者!!! 我們以妳為榮阿~~ 01/28 22:51
hidemoridou:原來你是譯者呀~真的是辛苦了!! 01/28 22:52
melodypet:推~~~辛苦了!! 01/28 22:54
judy8816:辛苦了!! 01/28 23:00
Batsu:辛苦了~謝謝你! 01/28 23:01
jack66:辛苦您了~感謝推!! 01/28 23:02
lamychen:辛苦了!!!非常感謝:) 01/28 23:04
flyway:真的太感謝妳啦!!!! 01/28 23:05
yesno1011:辛苦了 我剛剛看完而已XD 01/28 23:06
xduke:因為有你 才造福無數X飯 鞠躬感謝~ 01/28 23:08
yunita:推!!!辛苦了,也感謝你 01/28 23:10
akira444:很感動!敬禮!! 01/28 23:12
aaazul:辛苦了 01/28 23:24
avrilrock:太感動了!!大推 01/28 23:30
SeanShiau:辛苦您了 :) 01/28 23:41
hakueixhidex:非常感謝譯者!!翻的很好啊 我看到第8頁 就開始哭了.. 01/28 23:47
WhiteWinter:辛苦了辛苦了!! 01/28 23:53
diamond1314:真是辛苦了你做了一生值得你驕傲的事情 相當感恩 01/29 00:05
Iluvkyo:辛苦了 謝謝~有繁中可以慢慢品嘗真好:) 01/29 00:05
shirleydog:謝謝你在這麼短的時間內把它完成 我也為你感到驕傲 :) 01/29 00:07
tiamo0999:謝謝你把這麼好的作品翻出來,讓我這個日文白痴也可以讀 01/29 00:07
SmallWu36:因為有您們,才有這本中譯本啊!!! 奉上無盡的感恩m(_ _)m 01/29 00:13
leeze:超感謝!!! 辛苦你們了~(跪謝) 01/29 00:14
SmallWu36:當初在淳久堂看到日文版時 還在想我要哪年才能看懂... 01/29 00:14
cheng622:感謝譯者!感動得哭了! 01/29 00:16
kenshin528:<(_ _)>謝謝你的熱心熱血@@! 01/29 00:22
vanillAYU:說不定妳因為翻譯這本書 有機會跟YOSHIKI見面...?? 01/29 00:30
ll8:會不會見到YOSHIKI其次,但是我們決定先頒發榮譽學生證給妳 01/29 00:31
MixMatch:除了感謝 我只能跪妳了 01/29 01:07
weixjer:辛苦了!! 01/29 02:50
away1120:辛苦你了~~~大感謝!!博客來今天終於到門市了(淚) 01/29 08:53
xsola:超感謝~~~辛苦了~~~!! 01/29 09:00
LuciferXXXXX:太感謝了! 同樣是X fan的譯者,翻的才能更貼近啊!!!! 01/29 09:10
Cassielarc:推!!!!辛苦你了!!! 01/29 10:27
paa0:謝謝你辛苦翻譯 更謝謝你爭取翻譯~~~!! 01/29 10:39
mintting:感謝你們的幫忙讓我們有機會看到中文版的誕生!! 謝謝!! 01/29 10:41
XIIIX:推~ 不知為何 看這篇文就好想哭了QQ 01/29 11:14
jackymeifan:大推~感謝 辛苦了~~ 01/29 11:24
kwenkwens:感謝為這本書付出心力的所有人! 01/29 11:33
CoolTakuya:感謝翻譯 日文要翻中文真的好難翻> < 01/29 12:14
laney852:感謝譯者!!!! 01/29 13:03
desefe:謝謝台灣角川~~謝謝YOSHIKI~~願意發行中文本 01/29 13:06
yadayada:wowowo!!!! 01/29 13:27
zero1zero1:感謝翻譯!感謝各位工作人員! 01/29 14:05
angelssmile:感謝你~~~~能夠由喜歡X的人翻譯真的太好了!!! 01/29 14:08
cemin:大推!!!辛苦所有為這本書中文版奉獻心力的人~ 01/29 14:30
rosielangel:感謝~辛苦囉~ 01/29 14:45
shinshong:爆 01/29 15:20
shinshong:爆 01/29 15:22
ashinandyida:推推!! 01/29 15:28
kaga3:感謝推!!辛苦了 :D 01/29 16:03
yuri8475:好棒!謝謝譯者,讓我們認識從來不知道的yoshikiY 01/29 17:44
storyn67957:謝謝你!!!辛苦了!!! 01/29 19:33
RookieF4:大推~感謝翻譯!!! 01/29 19:46
LXD:暴推!向您致上百分之X的敬意!(敬禮) 01/29 20:45
Hidetozu:有你的辛苦的翻譯,才能讓我們看到這本感動的書!謝謝你! 01/29 20:52
winds1344:感謝譯者的翻譯,可以讓更多人了解X的世界,太感謝了! 01/29 20:54
comidolio:好厲害~好的翻譯才能將感動無界限的留下阿!推推! 01/29 21:14
dt2008:推! 01/29 21:33
greg7575: !!! 01/29 21:35
lazysunday:噗,現在才趕來。X最高!學姐最高!! XD 01/29 21:49
JingHYDE:快看完了 譯的很好 排版也好 羅馬拼音很貼心 推 01/29 22:03
dannistakuya:真的辛苦您了 !!! WEARE X !!! 推啦~~~ 01/29 22:21
xfrances:辛苦譯者了!!能由X飯作翻譯真是太好了=)謝謝妳 01/29 22:24
calithia:謝謝Q"Q你們~~~書還沒啃完,不過 翻譯得好棒^^ 01/29 23:41
blazemasa:真的辛苦了..我會好好讀的! 01/30 00:48
hatiku:拿到書了,好興奮~一整個感動!辛苦了! 01/30 01:06
taneri:太感謝譯者了...你真的很棒!! 01/30 01:42
a411120:雖然還沒買,但翻譯一定很辛苦 01/30 02:38
DKouichi:剛剛拿到手了!!!還沒拆封 因為有你所以有中文版 大感謝! 01/30 03:49
kitsunesaru:書還沒到貨,不過我很慶幸譯者也是X FAN~真的很謝謝你 01/30 11:14
LACENI:推 01/30 14:08
kaukow:感謝推推!!!! 01/30 17:15
Hectocent:推推推推推推推啊啊啊啊啊啊!!!!!! 01/30 22:27
setsunamudoh:辛苦了!!!! 超感謝!!! 剛剛看完...真的很謝謝你~~~~ 01/31 04:58
holicer:真的辛苦了!!! 今天剛拿到書真的非常謝謝 01/31 17:30
melayo:辛苦了,謝謝你的翻譯,我讀了一點點也覺得非常感動,淚流 01/31 17:50
melayo:不止,大感謝! 01/31 17:51
Champs:感謝推~~ 01/31 21:00
eternalcat:大感謝!! 讀起來很流暢 你翻譯的超棒啦!!! 02/01 18:39
tea666:看到阿龍就讓我想到村上龍 02/01 21:21
FantasyRyu:唔……我跟他不熟。 02/01 22:04
xlunarx:辛苦了&感謝~ 02/03 00:33
betty75521:大大辛苦了!果然X飯翻出來的特別有感覺!我整整哭了大 02/04 11:01
betty75521:概有半本不止! 02/04 11:02
drunkdog:感謝你的翻譯,讓我能看到中文版,更了解YOSHIKI 02/12 21:02
imflyren:辛苦你們了...超感謝~~ 02/15 21:18