推 yahoo5422:蘭跟亂的日文發音相近,所以應該是音譯問題,不能算錯 05/03 12:23
→ yahoo5422:翻譯可能不知道一般使用的名字是蘭丸這其實有點...... 05/03 12:24
→ yahoo5422:個人覺得這套不錯,不過故事內容有點說教意味在 05/03 12:25
→ troll926:我不是要把話題扯到教育或什麼大題目上,但是翻譯日本漫 05/04 23:31
→ troll926:畫,至少要對這種文化或歷史的東西有點感覺吧? 05/04 23:32
推 PsMonkey:我又想到《綺羅羅的壽司》裡頭的神奇鰻魚了 XDDDDD 05/05 14:00
→ yahoo5422:我也沒講到教育或知識之類的啊~只不過覺得翻譯者本身還 05/06 23:11
→ yahoo5422:是要懂多一點東西比較好,其實就是類似t大說的感覺啦~ 05/06 23:12
→ yahoo5422:我忘記在那個漫畫翻譯的部落格看過,他說好翻譯要博學多 05/06 23:14
→ yahoo5422:聞,不然至少也要多少涉獵各方領域,才不容易出錯 05/06 23:15
→ yahoo5422:最近的一些翻譯給我的感覺好像這點都沒做到......= =||| 05/06 23:16
推 Morisato:信長那一篇,最後面川口涼子跟惣田純菜也登場客串... 05/14 16:55