推 bradyaraoy:那男的和老闆睡過,感覺會直接升遷阿。杰哥遲到 07/26 07:53
推 gn0481914:卻忘了告訴你 失去的不能重來 07/26 08:08
→ muds:我難過的是 07/26 08:09
推 GoalBased:===================================拖文怎麼那麼歪 07/26 08:16
推 OHLALALALA:優秀 07/26 08:27
推 za255199:這連從小學的我們都要想一下吧 07/26 08:28
推 me:地鐵打電話那則不懂~ 07/26 09:02
推 pm2001:一個是要你等他 一個是要你等著看 07/26 09:03
推 boro: 經過國中 07/26 09:05
推 uys:有深度給推 07/26 09:10
推 timeswatch:超有趣的欸!! 07/26 09:11
→ timeswatch:地鐵那段大意就是 你敢比我晚到你就慘了 07/26 09:12
→ s1s2s3s4:博大精深的中文 07/26 09:15
推 backid:不錯 07/26 09:15
推 prismwu:考成這樣頗整非母語的人xd 07/26 09:15
推 bonaless:XD 07/26 09:16
推 freekaze07:都看得懂...有些有點糟糕... 07/26 09:16
推 haha0805:都很好懂阿XD 07/26 09:18
推 s0857168:肉牛滿麵 07/26 09:19
推 hh123yaya:睡過頭了 07/26 09:24
推 McGeeBynum:你妹阿 我妹啊 請問是誰的妹妹 07/26 09:26
推 ElliotMa:這老外肯定是GG的阿 07/26 09:26
推 ohmyya:這外國人怎可能會 07/26 09:29
推 yuanwu:還不在補篇 季姬擊雞記 07/26 09:31
→ yuanwu: 再 07/26 09:31
推 Halu5566:睡過頭是睡過上司的意思嗎 看了1f才搞懂 07/26 09:33
→ andkey:對外國人來說 這要去猜意思 不然單看很難懂把 07/26 09:35
→ carzy:酊丁丁叮丁丁盯丁丁釘丁丁釘子 07/26 09:36
推 caryyrac:懂是看的懂 但要我把解釋寫出來 我也寫不出來 07/26 09:44
推 romeomonkey:1我看不懂耶 夏天那個斷句要斷在哪? 還是怎麼看 07/26 09:49
推 yuanwu:冬:能穿"多少" 夏:能穿多"少" 07/26 09:50
推 djyunjie:記得這有一系列 都很有趣 07/26 09:50
→ hh123yaya:冬天的能穿多少是指穿多 夏天是說能穿多"少" 07/26 09:50
推 romeomonkey:喔喔 了解了 感謝樓上幾位~~^__^ 07/26 09:51
→ hh123yaya:英文: Morgan Freeman Morgan Freeman Morgan Freeman, 07/26 09:52
→ hh123yaya:Morgan Freeman Morgan Freeman Morgan Freeman, 07/26 09:52
→ hh123yaya:Morgan Freeman. (咦) 07/26 09:52
推 ptttsungmu:太好笑了 07/26 09:54
噓 kiki1299:殘體字太多 07/26 09:57
→ inking:Morgan Freeman Morgan Freeman Morgan Freeman. 07/26 09:59
噓 gungunit:學十年這種程度還交白卷 真的有苦讀嗎 07/26 10:02
→ djyunjie:應該是20年XD 屁孩都成年了 07/26 10:05
推 sed99975:好猛 07/26 10:05
噓 eco100:看到殘體字 就覺得沒什麼立場來刁老外了 07/26 10:12
噓 tnpaul:這次的都不難判斷吧 十年也太小看人了 又有一堆殘體字給噓 07/26 10:21
推 jackal998:後面那篇有看過 07/26 10:22
→ fly74:交白捲是怎樣 0.0 07/26 10:22
→ faye8626:筊白筍的一種 07/26 10:28
推 TaTa5566:有笑有推 07/26 10:37
推 yys310:聽力測驗考施氏食獅史 07/26 10:38
噓 yspen:大陸用語 07/26 10:39
→ lwo005:師爺你給我翻譯翻譯 甚麼他媽的叫他媽的驚喜? 07/26 10:43
→ bluelamb:至少改成台灣用語可以嗎... 07/26 10:44
推 showpon:驚喜就是三天之後 07/26 10:46
※ 編輯: azym 來自: 140.109.197.125 (07/26 10:50)
推 jhgfdsa123: 我出50萬兩給你剿白筍 07/26 10:54
推 lazydoggy:摩根費里曼 摩根費里曼 摩根 費里曼 07/26 10:59
→ lazydoggy:不知道為啥我用阿彌陀佛姊的節奏唸出來 07/26 10:59
推 aggressorX:這要想一下...XD 07/26 11:00
推 g418:第一句 想有點久 原來是 能穿多少? 穿多?.....少 07/26 11:04
→ g418:那個是女的跟頭兒睡過所以才沒被扣錢 男的是說他真的睡過頭 07/26 11:06
推 togmogo:同樣字有不同意思 只是一些關鍵字被省略 小意思 07/26 11:07
推 atsao:捷運那個是不是怪怪的? 如果我到了,你還沒到,就等著吧 才對? 07/26 11:11
推 rexchen40515:杰哥不要~ 07/26 11:11
推 wwa928:中文就是這樣省略主詞會有不解釋 07/26 11:11
推 WadeKuo:太絕了XDDDDDD 07/26 11:28
噓 jamcosta:26 07/26 11:28
推 Qooking:老鬼 你還是說...... 英文吧..... 07/26 11:29
推 aaron781218:女的睡過頭應該不是台灣用語 07/26 11:29
推 ryan3445:台灣也有用頭或頭兒稱呼老大或上司吧 07/26 11:33
推 love90620:小意思 07/26 11:35
推 boy00225:不愧是最難語言 07/26 11:53
→ joyispig:好像以前有po過 07/26 11:53
推 petcj:XDDDDDD想到我們要考gre老外也應該來考個中文托福 07/26 11:57
推 AWEQR:啊哈哈哈中文好難學XDDDD 07/26 12:06
推 belleaya:這很讚! 07/26 12:08
→ wwjd198323:這不是很久以前的東西嗎? 這麼多人沒看過? 07/26 12:10
推 badtonight:TOCFL(Test of Chinese as a Foreign Language)老外托 07/26 12:11
推 badtonight:福 07/26 12:12
推 kane3345678:第八題:請解釋解釋什麼叫他媽的驚喜 07/26 12:15
推 jehy:老外若待在華語區苦學 學20年我相信也懂了吧 07/26 12:19
推 TKforever:g418 你搞錯了 跟標點符號沒關係 07/26 12:21
→ TKforever:冬天的"多少" 是偏意副詞 意思是"多" 07/26 12:22
推 jess09121:阿豆仔什麼頭都歪了 07/26 12:23
→ TKforever:夏天的多少 裡的"多" 是語氣助詞 來形容少 07/26 12:24
→ ogisun:這老笑話了 07/26 12:25
推 openbestbook: 跟注音符號有關係 07/26 12:26
→ openbestbook:第一句一聲 第二句二聲 07/26 12:27
推 tatty5566:中文省略一堆主詞XDD 07/26 12:30
推 beargirl:有趣 07/26 12:40
推 cancerman:最後老外只學到一句中文: 台灣女孩很容易 07/26 12:51
→ cancerman:老外學甚麼中文,呿! 07/26 12:52
推 purplecherry:睡過頭好笑XDDD 07/26 12:53
推 proudofnash:中文為最難語言之一無誤~~ 07/26 12:53
推 qqqqww:睡過"頭"了 07/26 12:59
推 stan26:XD 07/26 13:01
推 gn0481914:如果前五個噓 這篇大概也是噓多推少 07/26 13:08
推 erasdfer:這....老外一定崩潰的啊XD 07/26 13:20
→ azym:其實第二題容易看懂 但是要解釋其實很麻煩 解釋意思的意思XD 07/26 13:23
→ BlueMoonss:蠻無聊的 07/26 13:24
推 smartju:有些好難噢!! 07/26 13:27
推 dearevan:再過十年 老外直接說: 幹玲娘咧考了又考試安抓!!! 07/26 13:27
推 bghtherock:第二題很好解釋阿 主要是主詞"她"位置的問題 07/26 13:28
→ azym:第二大題 解釋每個意思的意思 看懂容易 解釋不是那麼容易 07/26 13:30
推 b00668880:發音很重要 ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ 跟 ㄉㄨㄛˊ ㄕㄠˇ 07/26 13:31
→ pagepage:這篇都是特定用法,拿這篇來討論中文難不難沒意義 07/26 13:35
噓 hawk2:.. 07/26 13:41
推 asadfish:正妹對宅男:你想幹什麼 正妹對老歪:你想幹什麼 07/26 13:41
噓 wzbird:大陸笑話 07/26 13:45
推 APUU:我居然看不懂第一題 ~"~ 07/26 13:56
推 APUU:阿 懂了 XD 07/26 13:57
推 lavigneA:不錯 有意思 07/26 13:57
推 JavaworK:推雙關 07/26 14:04
推 des1267:什麼時候歪果仁來台灣需要學中文的~ 07/26 14:07
噓 meesight:老笑話~"~ 07/26 14:08
推 ghiting76914:老外:我不用學中文還不是會啪啪啪 07/26 14:10
推 hau7341:不錯不錯,還好我都懂 07/26 14:16
推 PTTJia:厲害~ 07/26 14:19
推 zebraseven: XD 07/26 14:23
推 mark31326:都看得懂 還蠻好笑的 07/26 14:26
推 zxzx70199:XD 07/26 14:32
推 ShawnTw:推 滾國外去 07/26 14:41
推 kazff:呵呵 07/26 14:49
推 uj2003:多少不是偏義複詞喔 算是代名詞 多少+(名詞) 07/26 14:56
→ uj2003:你拿了多少(錢) 你吃了多少(飯) 實際上是省略名詞的副詞 07/26 14:57
推 scott90213:宅:哈囉 CCR:你想幹嗎 歪果人:Hello CCR: 你想幹嗎 07/26 15:16
推 positMIT:.......... 07/26 15:20
推 storyf66014:喜歡一個人 喜歡一個人 07/26 15:36
推 fd263fd263:博大精深的中文 看懂了就覺得真的蠻好玩的 07/26 15:39
推 leoblack:英文:Can you can a can as a canner can can a can? 07/26 15:46
推 liaon98:看得懂啊 07/26 15:51
推 keler897:都看懂了XDDDDD 07/26 15:56
推 abckk:XDDDD 07/26 15:59
推 simga:真有趣~~ 07/26 16:14
推 mabikerry:基本溝通中文不難 難的是中文的文字遊戲 這不是文化底子 07/26 16:18
→ mabikerry:淺的死洋鬼子能懂的 07/26 16:19
推 opp580:沒關係就找關係 找到了關係就沒關係 07/26 16:30
→ storyf66014:Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo 07/26 16:33
→ azym:沒關係就有關係 有關係就沒關係 07/26 16:40
推 OrangeBoy:其實每句補幾個字 會好懂很多XD 07/26 16:48
→ walacat:推 宅:哈囉 CCR:你想幹嗎 歪果人:Hello CCR: 你想幹嗎 07/26 17:03
→ walacat:雖然差一個字 07/26 17:03
推 cosigine:宅:哈 CCR:幹 歪果人:哈 CCR:幹 07/26 17:57
推 RockyLin:XDDDDDDDDD 07/26 18:05
推 sing129:中文果然勃大莖伸 07/26 18:16
推 nwocge:首次浮出水面為了推這個 07/26 19:20
推 gn01922658:-.-有些真得有點難懂 07/26 19:49
推 ksksks:有關係的就沒關係 沒關係的就有關係 07/26 20:14
推 superivan:都看得懂 但老外看 真的會崩潰吧! 07/26 20:15
推 winiS:老外反擊:Can you can the can in the can? 07/26 20:17
推 nono0123:CAN YOU CAN A CAN CAN CAN CAN A CAN 07/26 20:38
→ keepoo:中文難在 生活中就是這樣用 07/26 20:49
噓 Rcosilamtnhz:後.......... 07/27 00:01
推 BloodyBerry:誰可以解釋單身的那個題目呀? 原來喜歡一個人那題 07/27 01:25
→ BloodyBerry:喔 我看懂了,我可以交卷了= = 07/27 01:26
推 ddcc7887:從善如流改成正體字 讚 07/27 01:28
推 djmay:中文博大精深 07/27 01:56
推 rossal:COOL! 07/27 02:25
推 awaken:90分 07/27 03:28
推 alis5566:i saw a saw saw a saw 07/27 04:15
→ alis5566:that "that" that that teacher used in this sentence 07/27 04:17
→ alis5566:is in the right place in English grammar 07/27 04:17
推 asdfghjkl220:op好多次哩~~ 07/27 10:48
噓 hawk2:.. 07/27 11:38
推 jodawa:讚 07/27 12:02
推 dupeipei:滿幽默的 07/27 12:59
推 OIAA:爆 07/27 14:10
推 forgetcry66:好險我懂 07/27 16:53
推 CalciumPlus:不錯阿 07/27 17:54
推 tawicool:睡過頭笑了XD 07/27 18:00
→ lucas01:op 07/28 17:42
推 s954126333:這種應該只有華人看得懂吧 可憐的老外XD 07/28 19:22
推 CFfisher:中文果然博大精深 07/28 22:36
推 x007:蠻有意思的 07/29 02:38
推 riker729:只有大陸人會把上司叫頭喔 台灣大都叫老闆 07/29 16:53
推 ann7773631:真的博大精深啊~ 07/29 21:48
推 lcy317:這外國人只學十年至少一半看不懂 07/30 17:33
→ lcy317:事實上國中生能看懂全部的我相信也不會太多 07/30 17:33
推 ElrosHsun:BJ4的博大精深 07/31 17:13
推 Yie: 08/02 13:20
推 phycheout:5是不是有錯字 一個是作 一個是做 08/06 00:28