推 h28773935: 先推再看 01/08 09:11
→ puput: 又有那女人 01/08 09:12
推 henry1234562: 看來這篇就是警方那裏有人 01/08 09:15
推 maxwater: X檔案 一切都是官方的陰謀XD (已回收實驗失敗品 01/08 09:17
推 sanru: 我覺得原本註解放段落後比較方便看說… 謝謝翻譯!這系列真 01/08 09:25
→ sanru: 的好好看! 01/08 09:25
推 freewt: 推完再看 01/08 09:33
推 pocky0o0: 推~! 01/08 09:38
→ fredchern: 有人覺得放最後好,有人覺得放中間好,怎麼辦呢? 01/08 09:44
推 saithur: 推 01/08 09:44
推 suckpopo: 不然你試試看放在最前面,看會不會好一點(誤) 01/08 09:53
→ suckpopo: 開玩笑的~感謝你的翻譯~我覺得就放你順手翻譯或者貼文 01/08 09:54
→ suckpopo: 的順序~讀者建議不一定要全聽~不然變成父子騎驢 01/08 09:54
推 eatingbruise: 先推再說! 01/08 09:57
推 black1x2y3z: 先推+1 01/08 10:04
推 heart5361: 翻譯辛苦了! 01/08 10:10
推 kagayaki720: 我是真的覺得中間不太方便看@@ 01/08 10:11
→ kagayaki720: 用手機觀看很困擾@@ 01/08 10:11
推 vivame: PUSH!! 01/08 10:11
推 jj920408: 這系列故事SOP差不多出來了... 01/08 10:16
推 dragon6: 推翻譯! 01/08 10:22
推 groene: 放中間有點干擾閱讀 但真的方便看 馬上就可以知道那是啥 01/08 10:25
推 post91: 又是那賤人!!! 這梗舖好久喔XDDD 01/08 10:26
→ post91: 感謝翻譯!!! 01/08 10:27
→ groene: s大說的沒錯 放譯者順手的地方就好 翻譯辛苦了 01/08 10:27
推 lpark6321: 不知道要到第幾篇才會講到那個神祕的女人 辛苦了 01/08 10:28
推 alan1943: 我到覺得放中間就好,不然都不懂醫生到底做了什麼XD 01/08 10:32
推 forlornevan: 又是那婊子~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 01/08 10:49
推 puccasheep: 喜歡放中間 01/08 10:57
推 pacos: 覺得放中間好,另外那女的好可怕!!! 01/08 10:59
推 yms12709: 又是那女人 那女人到底是誰 01/08 11:14
→ yms12709: 死因都跟那女人有關係 另外看這一系列配上X檔案的主題曲 01/08 11:15
→ yms12709: 有某種味道在XD 01/08 11:16
推 lovecicada: 怎麼感覺比較像下蠱XD 01/08 11:35
推 kanamalu: 要變系列文了嗎?! 01/08 11:36
推 mao515: 推 01/08 11:45
推 dragon6: 原文作者還蠻適合去當影集的編劇的XD 01/08 11:55
推 ponce: 感謝翻譯,又是那神秘的查某郎~ 01/08 11:59
推 exsiby1: 喜歡放中間+1 01/08 12:10
推 verthdandy: 推 放中間+1 比較能連貫著看 01/08 12:10
推 fisunsh: 可以不要把註解移到後面嗎QQ 這樣不太方便 不如把註解改 01/08 12:14
→ fisunsh: 成灰色如何呢? 但如果太麻煩還是以原po方便為主吧! 01/08 12:14
推 naoiki: 警方那邊一定有鬼(?) 01/08 12:14
推 LonyIce: 那麼多人被殺又有怪異病例的醫院 沒人調查也沒上新聞 01/08 12:19
推 maplehao: 這類型的好像危機邊緣裡頭會有的喔! 01/08 12:24
推 Whitelighter: 推 01/08 12:26
推 sylvia32: 感謝翻譯!個人喜歡註解變色放中間~ 01/08 12:29
推 aSKY: 我用手機,放最後我都不會去看,因為翻頁麻煩,投入情境程 01/08 12:30
→ aSKY: 度比之前低,因為看不懂的內容多了。 01/08 12:30
推 kellytata: 推 01/08 12:31
推 groene: 放中間加一 變色麻煩不如用分隔線? 01/08 12:31
推 raistlin1424: 血管徑12cm好像有點猛 01/08 12:35
推 aSKY: 希望放中間和放後面兩個族群來比,一直前後翻頁的不便,明 01/08 12:35
→ aSKY: 顯大於中斷閱讀版面的不便太多,希望維持放中間。 01/08 12:35
→ raistlin1424: 發現自己看錯了 前面推文無效... 01/08 12:40
推 peacexd: 放中間才方便閱讀不然都不知道那是什麼,放最後看根本已 01/08 12:55
→ peacexd: 經忘記那些號碼是什麼了@@ 01/08 12:55
推 uio55408133: 不太懂這病患心臟的怪異處 雖然形容出來但是還是不 01/08 12:58
→ uio55408133: 太了解 而且感覺這次報告滿簡短的 01/08 12:58
→ shield: 那婊子是不是一個頭髮像一個獨角獸的高中女生? 01/08 12:59
推 Mysex: 好想知道真相 這到底是不是真的? 01/08 13:00
→ shield: 然後旁邊跟了一個粗框眼鏡的小學生 這樣就解釋得通了 01/08 13:00
推 MadCaro: 那個女人好忙 01/08 13:21
推 racas1201: 謝謝翻譯 01/08 13:23
推 HunSpirit: 就想像病患的心臟被改造成腸子的樣子 血液是以蠕動為 01/08 13:29
→ HunSpirit: 動力 01/08 13:29
推 HunSpirit: 另外我本來是推註解放在最後 但還是以作者方便好了 01/08 13:32
推 hsinxuan: 還是無法想像心臟的結構 01/08 13:32
推 nyx9989: 感謝翻譯,另外放段落間才能知道醫生在幹嘛耶 01/08 13:47
推 rabbit0531: 真的覺得背後有個大陰謀!但他到底被做了什麼呢>< 01/08 13:48
推 doze: 感謝翻譯 (我也喜歡放中間XD) 01/08 13:49
推 sidhey73: 中間會比較好,比較習慣 01/08 13:50
→ sidhey73: 謝謝翻譯!! 01/08 13:50
推 angusme00: 感謝翻譯! 01/08 13:56
推 kg9101266: 放中間+1 謝謝翻譯 好看!! 01/08 14:00
推 yyff: 歐布萊恩醫師跟柯南有親戚關係吧= = 01/08 14:01
推 milky1028: 推翻譯!! 01/08 14:01
推 evelynaway: 我是覺得放中間或放尾端都有人有意見啦 原PO方便就好 01/08 14:09
→ evelynaway: X翻譯辛苦了 01/08 14:09
推 handsomegg39: 希望放中間 感謝原po神翻譯 01/08 14:11
推 officeyuli: 放中間比較順......看完時早就忘記第一個詞在幹嘛了 01/08 14:35
推 brucetaco: 沒辦法同意四樓,把實驗品丟在外面亂跑,造成醫院騷動 01/08 14:46
→ brucetaco: 再回收? 01/08 14:46
推 ppo7741: 誰啊到底!!! 01/08 15:03
推 alastorlin: 推好看! 01/08 15:03
推 kkcoimz: 一直都有人在醫院殺人>< 感覺不真實了 01/08 15:05
推 wennai: 放段落間+1,感謝翻譯,辛苦了~ 01/08 15:06
推 osnq: 我目前最怕的就是重看第一病例,但是又覺得第一最刺激 01/08 15:09
推 BLboss5566: 謝謝翻譯 這系列都好看 01/08 15:10
→ osnq: 感謝你的辛苦翻譯,希望那個女人能快點出現 01/08 15:10
→ osnq: 其實一直覺得很像柯南中的黑衣人,暗中實驗的感覺 01/08 15:11
推 stu87059: 我覺得放中間比較好 QQ 反正都一個段落了,總之謝謝辛苦 01/08 15:14
→ stu87059: 翻譯 01/08 15:14
推 bestmoe: 借問一下怎麼有篇爆文刪了,發生啥事 01/08 15:28
推 lisyu: 與其擔心那女人,每次病人都轉到那個醫生手上,堪比柯南XDDD 01/08 15:51
推 leeyiting: 婊子不意外的又出現惹 01/08 16:03
推 danuber: 也希望放中間 不然得一直跳來跳去 但還是看譯者方便 謝謝 01/08 16:24
推 moonky: 排版很好,翻大辛苦了 01/08 16:27
推 leko: 覺得這間醫院出現那麼多被殺死的病人,警方不會覺得怪異嗎… 01/08 16:32
→ leko: …? 01/08 16:32
推 funkD: 就翻譯的外國文章 當創作文看就好啦XD 01/08 16:39
推 sam36388: 放中間比較好看+1 01/08 16:53
推 john0403: 李組長眉頭一皺,發現賤女人並不單純 01/08 16:56
推 ghostchen83: 我喜歡放中間,可以即時知道 01/08 16:59
推 ikurin666: 感謝翻譯!喜歡放中間,可以加分隔線或改顏色 01/08 17:09
推 ljuc80: 怎麼剛好都進這家醫院XDDDD 01/08 17:29
推 asd00726: 推翻譯 其實註釋了我也看不懂XDD 01/08 17:32
推 xxx83221: 喜歡放中間+1 翻譯辛苦了 這心臟 感覺很好用阿(喂 01/08 17:34
推 nobrainer: 好看!翻譯的很用心>< 01/08 17:59
推 hyun0625: 翻譯辛苦了!!!這系列好刺激 01/08 18:00
推 jingyi620: 感謝翻譯!! 放中間+1 01/08 18:17
推 peepyou: 辛苦了 太神了 01/08 18:21
推 miyamino: 推 謝謝翻譯! 覺得按自己翻譯順手度看釋義放中間或後 01/08 18:27
→ miyamino: 面就好了,辛苦了! 01/08 18:27
推 soul0514: 辛苦了~ 01/08 18:29
推 creeeep: 推 01/08 18:39
推 yihuey: 警方跟昆蟲專家都很有鬼 01/08 18:57
推 yoko2680: 乾 我讀醫科的,但要弄好這些名詞也是很崩潰 真是辛苦 01/08 19:05
→ yoko2680: 原po了 大推! 01/08 19:05
推 faintyfay: 死神歐布萊恩XDDD 01/08 19:21
推 oh784512: 比較喜歡放中間 01/08 20:03
推 AirPenguin: 放底下吧 那些名詞也不是那麼重要 01/08 20:07
推 nerdy: 放中間較方便+1 01/08 20:17
推 Laotoe: 感覺寫作的人有醫學背景,像是寫恐怖小說的侯文詠! 01/08 20:49
推 mo3om: 推放中間,比較方便 01/08 20:53
推 feeks: 推翻譯的人,很多專有名詞,我光看中文就都要很專心才能懂 01/08 21:05
推 lifehunter: 我也比較喜歡放中間耶 感謝翻譯!! 01/08 21:10
推 kghs118: 推:) 01/08 21:12
推 ffej: 看到氰化物耳邊就響起音樂了 01/08 21:26
推 mikeyben: 放最後變好讀多了!謝謝翻譯~ 01/08 21:27
推 m6699: 感謝翻譯,放哪都可以,真要說的話,放後面對我來說和沒放 01/08 21:36
→ m6699: 一樣,翻前翻後不太方便 01/08 21:36
推 ztsc2516991: 推 01/08 21:37
推 m6699: 不過原PO這麼辛苦分享,一切以原Po方便為主,放哪裡都很讓 01/08 21:41
→ m6699: 人感謝 01/08 21:41
推 why01: 翻譯辛苦了 01/08 22:07
推 Wi11iam: 外星人 01/08 22:45
推 shih0213: 翻譯辛苦了! 01/08 23:15
推 blueseaman: 心臟 主血管直徑12公分? 有點扯XD 01/08 23:23
推 qoo801108: 歐布萊恩醫生好像柯南喔!一堆怪事都他遇到,怪病都會 01/08 23:25
→ qoo801108: 去他們醫院 01/08 23:25
推 chevalierxd: 放中間可以馬上看比較好 01/09 00:16
推 rancle: 好看,翻譯辛苦了! 01/09 00:32
推 sing4520: 好喜歡這系列 我覺得放中間比較好 謝謝原PO的翻譯 請繼 01/09 00:34
推 kintalo: 推翻譯 原po辛苦了~ 01/09 00:38
推 s900037: 推!! 01/09 00:41
推 newdreams: 推一下..! 01/09 00:45
推 pomelozu: 翻譯辛苦了!喜歡註解放中間變色 01/09 01:06
→ pomelozu: 但還是看大大你方便就好~期待case 7 01/09 01:07
推 GPVUPFU: 推 01/09 01:56
推 dainiss: 辛苦了,感謝翻譯 01/09 01:59
推 vis64: 或許可以放中間,但是用不同顏色,這樣想先把故事看完的就 01/09 02:03
→ vis64: 先跳過顏色字,看完了可以再回頭對照名詞的意思 (之前主要 01/09 02:03
→ vis64: 問題是註譯範圍到哪不清楚所以難以跳過,硬是先看完又會讓 01/09 02:03
→ vis64: 氣氛不連貫) ,不過這樣很像很麻煩,看譯者方便囉,感謝您 01/09 02:03
→ vis64: 的翻譯 01/09 02:03
推 milk4100: 是富江..... 01/09 02:16
推 kit514: 先推翻譯,另外原po怎沒想過註解放在原來的位置很好,所以 01/09 03:19
→ kit514: 才沒意見呀!反而現在看註解太麻煩了。 01/09 03:19
推 darkdark008: 一系列看下來 是個邪惡組織在開發怪人的節奏 XD 01/09 03:30
→ darkdark008: 後面要是有組織內逃出來的完成體改造人就...... 01/09 03:31
推 shiyouya: 謝謝大大翻譯~ 還是覺得原本做法比較好QQ 似乎覺得放在 01/09 04:26
→ shiyouya: 後面比較好的人比較少 QQ~ 01/09 04:26
推 hagane39: 又出了,推 01/09 05:21
推 seeing: 支持放中間+1 01/09 05:34
推 chou741004: 推~ 01/09 07:54
噓 lingray: 不好意思測試噓一下,等等補回來,SORRY 01/09 09:25
推 lingray: 補推 抱歉 01/09 09:26
推 movableface: 感謝翻譯!我也覺得中間比較順XD 01/09 13:35
推 halulu: 喜歡放在段落後。 放在最後往往都忘了剛剛那個備註是啥 01/09 14:08
→ halulu: 還要翻回去前面看… 看了前面又忘了剛剛的備註是啥 01/09 14:08
推 daphne520: 推推推 放段落後+1 01/09 19:02
推 jiahanchen: 謝翻譯 01/09 22:32
推 negoonna: 放哪裡都沒差XD 最近剛考完這些,可以想像的非常生動XD 01/09 22:40
推 ibebon: 謝翻譯 01/10 16:22
推 nekoprincess: 感謝翻譯 01/11 15:32
推 Dowsabow: 我覺得這些劇情都一樣欸.... 01/11 16:36
推 shadow0919: 放中間+1..看不懂那些名詞每次都得拉下拉上怎看啊啊啊 01/12 18:55
推 pter42mars: 推翻譯啊啊 01/13 04:36
→ posiden: 看起來聽起來像是節肢動物(昆蟲)的心臟,人類的心臟沒法 01/15 14:44
→ posiden: 長成這樣 01/15 14:44
推 telomerasea: 節肢動物和早期人胚都是管狀心臟,不過這病人聽起來 01/16 06:07
→ telomerasea: 酗酒才不舒服吧?本來的怪心運作的還不錯?! 01/16 06:07
推 a0113082: 感謝翻譯 01/21 16:33
推 Lois1206: 感謝翻譯,辛苦了。 05/02 14:11
推 alpacaHong: [6]在哪裡啊?找不到 05/19 12:55
推 tracemaker: 怎麼都死得莫名其妙 01/21 23:39
推 tinabjqs: 推翻譯~喜歡放中間+1 10/12 18:28