看板 media-chaos 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《andyanna (藍的綠的沒有別的)》之銘言: : http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR2/4848277.shtml : 這是中時說的 也在現場的聯合報記者傅依傑的報導 : 就克魯曼評論ECFA的部分 他是這麼說的 : 對台灣與中國簽署「經濟合作架構協議」(ECFA), : 克魯曼並未多做評論,只表示所有自由貿易協定都涉及「部分犧牲」。 : 聯合報中肯多了 : 中時的標題「克魯曼:兩岸簽ECFA是好事」 : 真的是斷章取義 : 中時的這篇回應 似乎沒解釋到什麼 是我理解錯誤嗎? 中時的意思是 "這是一件好事" 而根據上下文,可以理解成兩岸簽ECFA是好事 我認為中時已做出適當說明了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 74.207.224.42
ricebug :中時就是要讀者這樣理解,但問題在於 125.224.15.79 04/19 13:43
ricebug :克氏是講簽EFCA是好事,並沒有說台灣 125.224.15.79 04/19 13:44
ricebug :跟中國簽EFCA是好事。這邏輯有問題。 125.224.15.79 04/19 13:45
pedi :是你理解錯誤,那句英文不是這樣譯的 59.105.185.102 04/19 14:36
pedi :而且別人的話要整段看,不要斷章取義 59.105.185.102 04/19 14:37
isaacc :奇怪,克氏說"所有"吧,一樓沒看到? 61.171.64.99 04/20 06:41
isaacc :奇怪,克氏說"通常"吧,一樓沒看到? 61.171.64.99 04/20 06:42
isaacc :不過編輯下標題,卻是記者來澄清 唉 61.171.64.99 04/20 06:43
shaffer :克只說他們所簽的FTA目前都不錯 203.73.57.70 04/20 21:34
shaffer :we do this all the time. Now it’s 203.73.57.70 04/20 21:35
shaffer :usually been a good thing. 203.73.57.70 04/20 21:35
shaffer :麻煩先看懂原文再來看中時的翻譯 203.73.57.70 04/20 21:36
isaacc :麻煩先看懂別人的意思吧。克講場面話 61.171.78.20 04/21 07:50
isaacc :明明兩邊解釋都可以,你卻只看一邊 61.171.78.20 04/21 07:51
isaacc :然後還不准人家往另一邊想。很霸道耶 61.171.78.20 04/21 07:52
isaacc :主答Q&A就是要有等功力阿~誰都沒得罪 61.171.78.20 04/21 07:58