推 efreet: 一直覺得卡多版的配色有點微妙 04/11 23:10
推 forgiveus: 沒誠意到連水貼都沒吸引力 04/11 23:13
推 xxx60709: 卡多的藍綠搭配很不協調... 04/11 23:19
→ ppccfvy: 惡夢三連發.... 04/11 23:26
→ siamn: 錢包的惡夢?? 04/11 23:55
萬代敢出我就買
推 KuroLife: 什麼時候才會出MG的卡多專用豬鼻2.0版阿QQ 04/12 08:23
推 fourmeat: 這種只改配色的東西不需要等吧 04/12 09:04
→ fourmeat: 買夏亞專用改一下很方便阿 04/12 09:05
推 tokyod: 已經有1.0版還是通販 出2.0PB吸引力很有限啊 04/12 09:09
通販
= 通信販賣
= 消費者看到廣告、目錄誌、商業信函,透過電話或書信或網路下單訂購後,商品再被配
送的銷售方式
= PB
推 tokyod: 恩恩 以後要寫普通販售才不會混淆 04/12 10:04
我都講一般通路或是店頭發售
推 Mulderx8612: 我已經懶的解釋到同流合....不管啦!通販就是通常販 04/12 10:05
→ Mulderx8612: 售啦!XDDDDD 04/12 10:05
推 tokyod: = = 04/12 10:36
→ kouyakushi: 每次看到有人亂用和製漢語就覺得很好笑 04/12 11:30
推 onlyherro: 因為新世代好像習慣把中文縮寫了,台北車站 北車 ,還 04/12 11:56
→ onlyherro: 有被中國影響的立刻馬上,喜聞樂見,所以通常販售等於 04/12 11:56
→ onlyherro: 通販也是一種用法啦,不然台灣的通常販售應該要叫正常( 04/12 11:56
→ onlyherro: 常態)發售吧? 04/12 11:56
我覺得這是文化(國情、語言等各種因素)差異造成的認知不同
推 hanshin33: 這樣講反而倒果為因了吧,明明就是台灣人看到日本用通 04/12 12:42
→ hanshin33: 販這個詞而不去理解其義,自行解讀為通常販售而亂用, 04/12 12:42
→ hanshin33: 不信自己去google通販這個詞,清一色日本網頁,就連中 04/12 12:43
→ hanshin33: 國這麼愛用簡稱的國家都沒有把通常販售說成通販過,要 04/12 12:43
→ hanshin33: 接受非實體店家的購物說成通販這種日本文化沒問題,那 04/12 12:43
→ hanshin33: 麼當你說通販的時候就是指這種購物模式,否則常態販售 04/12 12:43
→ hanshin33: 才是正確的中文,非要把通販解釋成通常販售根本硬拗。 04/12 12:43
推 sfzerox: 立馬其實不是大陸用語耶… 04/12 12:56
推 tokyod: 不好意思 我誤用讓大家見笑了 避免歪串還是就此打住吧 04/12 13:00
推 hanshin33: 好說,並不是針對你,是板上太多人亂用就連板主也不例 04/12 13:06
→ hanshin33: 外,只是剛好看到想一次說清楚。 04/12 13:06
我一開始也誤用過,沒事der沒事der
※ 編輯: HBK (60.251.132.230), 04/12/2017 13:09:06
推 oasisa: 好吧,就叫做通樂販售好了XD 04/12 15:37
推 forgiveus: 我在FB社團正名「通販」是類似日文網購的意思,還被嗆 04/12 16:26
→ forgiveus: 「我們是說中文不是在說日文」,中文哪來通販這個詞啊 04/12 16:26
→ kouyakushi: 樓上拍拍 04/12 16:34
推 Banie: 卡通/動畫 PVC/公仔 04/12 16:47
→ zeta: 分清楚是好事,大家和平討論沒事der~ 04/12 16:48
推 luki945: 通販=通常販售的用法好像是在中國論壇看到 04/12 17:13
→ luki945: 可能就是這樣開始誤用 台灣討論通販最多的地方應該是同人 04/12 17:18
→ luki945: 誌,那邊的用法倒是就很原汁原味 04/12 17:18
推 AngeLucifer: 卡多的配色真是惡夢... 04/12 22:12
推 QBFox: 同人誌本身就是日本語,哪像中國自已開創一堆奇怪的用法。 04/13 13:13