推 ilric: 迷失東京這種片名翻譯也叫好?果然中國跟台灣文化差異不小 12/21 13:52
我不清楚你說的中國跟台灣文化差異
指得是哪一個部分
不過我的確覺得「迷失東京」的翻譯比「愛情,不用翻譯」好多了
首先英文片名是Lost in Translation
由於我英文不是很好
所以確切的Translation該怎麼用中文解釋
我也不是很確定
但感覺上這片名想表達的重點
應該是人在異國、語言不通的地方中一種現代人的孤寂與無奈
但我確定片名根本沒有所謂的「愛情」字眼
而且本片說實在的愛情也不是整個故事的主軸
因此我才說大陸的翻譯比台灣的好多了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.80.68
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1419169311.A.E89.html
推 shadowpower: 因為會lost in translation 所以不用翻譯 12/21 21:44
推 modjo: 迷失東京我大概會以為是懸疑片 12/21 21:48
→ modjo: 另外 本片的主軸除了文化差異 愛情絕對也是其一 12/21 21:48
→ rubeinlove: 但我覺得愛情很淡很淡 比較想是在談寂寞 12/21 21:53
→ rubeinlove: 像 12/21 21:55
推 takuminauki: 因為叫友情不用翻譯,是不會賣的 12/21 22:12
推 erichavez: 這片真的沒有愛情的成份,探討的主題其實是婚姻 12/21 22:41
推 BBBBWWW: 就因為兩位主角之間沒什麼愛情成分,這部片才如此雋永~ 12/21 22:53
→ LosGatos: 這部片愛情注重的在於男女主角各自的感情問題,只是帶出 12/21 22:57
→ LosGatos: 他們在生活上的迷惑而已..... 12/21 22:57
→ KasmirLo: 當年上映時一開始我把原文錯看成 Lost in Trainstation 12/22 22:50
推 Septembre: 覺得"迷失東京"更貼切+1 這部片很棒 01/17 19:04