看板 movie 關於我們 聯絡資訊
>>網誌圖文好讀版:http://wp.me/s7c5Xx-deadpool 《死侍:Deadpool》敘述前特種部隊傭兵Wilson,在罹患癌症後參與了「Weapon X」的計畫,成為了不死之身的變種能力者,但獲得能力後他全身毀容,為了恢復容貌Wilson矢志追殺當初計畫的實驗主持者Francis。 電影保有了Deadpool在漫畫中的特殊性,突破第四面牆與觀眾對話,且因為知道自己是漫畫角色而調侃其他漫畫英雄人物或吐槽演員自己曾經的作品,對於熟悉Marvel系列電影的觀眾來說,可以享受到許多戲謔的樂趣,吐槽的電影對象包括了福斯拍攝的X戰警系列與Marvel的復仇者聯盟系列。 《死侍:Deadpool》故事劇情相當簡單,前三分之一死侍登場並且追殺Francis,X戰警此時介入攪局,隨後死侍開始回憶介紹自己的生平,告訴觀眾為何他成為現在的樣子,還有他追殺的目標,最後展開第二波復仇行動,與X戰警前往Francis的基地挑戰。登場的X戰警有「鋼人」與「彈頭」,「鋼人」在上一部X戰警電影《未來昔日》中出現並對抗哨兵機器人,變種能力是全身鋼化的力量,「彈頭」女孩則首次在電影亮相,變種能力是用全身力量引爆如飛彈般的衝擊力。 另一名重要角色是Wilson的女友Vanessa,由Morena Baccarin飾演,她目前也是DC英雄影集《高譚市:Gotham》中主角Jim Gordon的女友法醫Dr. Leslie Thompkins。反派Francis則由Ed Skrein飾演,過去曾主演《玩命快遞》前傳主角Frank,以及在美劇《權力遊戲:Game of Thrones》中飾演傭兵隊長。 死侍對於X戰警的嘲笑包括了Ryan Reynolds自己過去演出的舊版死侍(在本次電影中以玩具人偶的形象出現),舊版死侍在金鋼狼電影第一集中出現並且成為最後反派,此角色一出引來廣大漫迷不滿,因為與漫畫原始角色幾乎不一樣,所幸本次獨立電影扳回一城。第二個最大的嘲諷則是自嘲Ryan Reynolds自己的演技,說自己的票房只是因為長得帥而不是演的好(電影中出現獲選為最性感男人的雜誌封面),以及吐槽被批評得一無是處的《綠光戰警:Green Lantern》(在即將接受Weapon X實驗時他說不要給我綠色的緊身衣制服,即暗指他過去演出綠光戰警主角的裝扮)。 Ryan Reynolds本身與Hugh Jackman的友誼及他們角色的關係(死侍與金鋼狼)也都被放入電影中,包括電影開場的低級自嘲與死侍最後摘下面具時,還帶著休傑克曼的封面遮住臉(休傑克曼也曾被選為全球最性感男人),真的是非常白痴好笑的一個橋段。此外跳脫電影的橋段還有死侍嘲笑X戰警們為何這麼大的宅邸中只住著兩個角色,大概是因為片商沒錢請其他角色露臉吧!也順便婊了一下演新舊X教授的演員,這段如果平常沒有在記演員名字的話,可能會無法理解他的玩笑。 針對復仇者聯盟系列最好笑的嘲諷則是「Superhero Landing」,當死侍一行人來到Francis基地後,Francis助手「Angel」從高處一躍而下,以右膝右手著地的方式降落,這個姿勢包括鋼鐵人與雷神索爾都經常使用,而被死侍嘲笑是「超級英雄式的著地」。片尾彩蛋死侍則自嘲片商沒有預算拍「預告片彩蛋」,而且不會有帶著皮眼罩穿皮大衣的山謬傑克森(飾演神盾局局長Nick Fury)出現找他參加復仇者聯盟,並說下集反派可以找綺拉奈特莉來演,因為她戲路很廣,也略帶有趣味地諷刺現在什麼人都演英雄電影的意味。 總結來說,《死侍:Deadpool》非常適合喜愛Marvel漫畫英雄的影迷觀賞,非常多的內梗趣味可以享受,沒有那麼熟悉X戰警或是復仇者聯盟的觀眾,可以在看完本文後去找相關電影欣賞,就能理解《死侍:Deadpool》整理了非常多細節的玩笑,真的娛樂性十足! 其他英雄電影心得: >>復仇者聯盟2-奧創紀元:http://goo.gl/PIrA46 >>蟻人:http://goo.gl/CWQVLY >>網誌圖文好讀版:http://wp.me/s7c5Xx-deadpool -- 歡迎參訪我的部落格:) 黑咖啡聊美劇Blog:http://www.blackcoffeeseries.com 黑咖啡聊美劇FB:https://www.facebook.com/seriescoffee -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.151.249 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1455289023.A.010.html
wlwillwell: 整部片的梗非常多,基本上來說並不深澀,只要有看過 02/12 23:03
wlwillwell: marvel系列與其他知名大作都不會錯過笑點 02/12 23:03
PiZ1129: 超級英雄式落地真的很好笑,DP看起來超開心的 02/12 23:04
wlwillwell: 翻譯基本上都很中規中矩,雙關語表現也不錯 02/12 23:04
wlwillwell: 只是中間那個特力屋、好萊塢、寶萊塢的梗不太懂啊XD 02/12 23:04
wlwillwell: 有沒有原文可以參考一下 02/12 23:05
rcf150cc: 開心買票 笑著散場 賀歲片就該如此 02/12 23:46
ck0413: 特力屋那些應該是在講美國的傢俱店 但翻中文台灣人也不懂 02/13 00:45