→ allenlee6710: 筒井康隆變成簡井 03/26 04:45
推 PTTJim : 簡井康隆…誰啊… 03/26 09:32
推 PTTJim : 今天特地請假衝早場,結果翻譯還是一堆問題啊…從 03/26 11:07
→ PTTJim : 當年DVD到現在都沒改… 03/26 11:07
→ nan27 : 中譯都在亂翻 03/27 02:45
推 wl2995014 : 可以請問樓上的大大們,翻譯錯誤有很影響劇情嗎? 03/27 22:12
→ wl2995014 : (今天才剛看完 03/27 22:12
推 PTTJim : 樓上,像是時田的助手「冰室」一直都被翻譯成「日 03/28 02:43
→ PTTJim : 森」,還有理事長剛出現前也被誤翻成「所長」 03/28 02:43
推 PTTJim : 特別是劇中時田一直暱稱千葉敦子「あっちゃん」翻 03/28 02:48
→ PTTJim : 譯卻翻成「大小姐」,事實上從時田稱敦子叫あっちゃ 03/28 02:48
→ PTTJim : ん(小敦)就可以發現他們兩個之間不單純是同事而已 03/28 02:48
→ hkzhng : 它是翻成「小大姐」(總之莫名其妙) 03/28 02:56
推 wl2995014 : 感謝大大翻譯,第一次看想說「小大姐」是什麼鬼.. 03/28 23:37
→ wl2995014 : . 03/28 23:37
→ wl2995014 : 不過這翻譯也是滿莫名其妙的 03/28 23:37
推 tomchun6 : N刷過盜夢偵探了反而不會察覺到問題 看得很順XD 03/30 00:37
推 fgh : 字幕是不是直接拿DVD翻譯複製貼上的? 03/30 17:47
推 vin850411 : 想問一下什麼時候下檔 想找一天去看 03/31 11:58
推 k8123kevin : 今天看完感覺是從英文字幕翻成中文 03/31 22:35
推 willypenguin: 原來翻譯問題這麼多,難怪我想說日森怎麼跟羅馬拼 04/06 09:29
→ willypenguin: 音對不起來 04/06 09:29