精華區beta DotA2 關於我們 聯絡資訊
因為實在是閒閒沒事做(其實是電腦開dota2一直會crash)就想說來翻譯下好了 是說在正文開始有人可以解答我的疑惑嗎OAO? NA的那個Nyx到底是什麼? 是某種神明還是? ===============================來吧以下是翻譯================================== 殺死特定英雄(灰字為不負責任註解 雙頭龍 不冷也不熱,就只是死了。 毫無反應,就只是具屍體 我先讓一顆頭閉嘴,然後是另一顆。 狼人 現在你可變形成屍體了。 再跑嘛?不是很會跑嘛(誤 熊德 我得承認你的變形術十分令人印象深刻。 螞蟻 惡劣的蟲子。 不是一隻好殺的蟲,不過挺值得的。 第二句的原文用的是bug而不是insect,也許說出了工程師的心聲(? 蜘蛛 啊哈,在你的網裡抓住你了。 Broodmotherfuh.... 這句不用翻譯吧XDDD 賞金 我就把你的賞金給收下囉啊哈哈哈 發條 你的外骨骼救不了你。 人家不是蟲好嗎= = 你的外骨骼不足以匹配Nyx。 鍊金 食人魔跟他身上的寄生蟲再也不存在了。 龍騎 你的龍現在在哪啊? 隱刺 潛行刺客是吧?看來是不夠潛行啊。 邪法 你的書救不了你。 願蠹蟲將你的書本啃食殆盡。 屠夫 啊,你的屍體正好可以讓蟲子們享用。 屍王 看起來蟲子們已經咬了你一陣子了。 啊哈!死不了的傢伙死了。 骨弓 你無盡的生命結束了。 你的火熄了。 你所侍奉的惡魔將你給帶走了。 Tinker 嘿嘿嘿,以一個死人來說,你打架技術還算不錯。 原文: Hehehe, you fought well, for a keen. 這句我不是很確定 附上原文待強者指正 被特定英雄殺死 雙頭龍 怪咖龍把我給宰了。 鍊金 食人魔跟他的寄生蟲把我給宰了 邪法 將我的名字寫在死者之書上吧。 大魚人 該死的視野。 感謝henry1234562版友指正 原文: Curse your vision, Slardar. 遇見特定隊友 蜘蛛 讓我們把他們織進死亡之網吧。 螞蟻 他們的生命之紗該被切斷了。 沙王 啊,印象深刻的穿刺啊,沙王。的確令人印象深刻。 神牛 大地震動之時,即為吾取人性命之時。 Lion 你必須努力獲取Nyx的恩典。 這句的典故有人能解釋一下嗎? =============================================================================== 大致上就這樣 第一次玩翻譯這種東西可能會有奇怪的句子請大家無視 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.35.190.33
henry1234562:slarder 就是 詛咒你的視野 這樣 07/31 02:01
henry1234562:因為slarder 得大招關係.. 07/31 02:02
henry1234562:lion純粹是因為 他跟NA一樣會用頂 07/31 02:02
peter506g:我改一下 不過不太懂欸 對大魚人說這句有特別的意義嗎? 07/31 02:02
peter506g:才回完就看見了XD 07/31 02:02
※ 編輯: peter506g 來自: 218.35.190.33 (07/31 02:03)
henry1234562:或是說 該死的視野 也可以 就是這種意思 07/31 02:06
peter506g:噢噢突然懂了XD 簡單來說就是點燈會讓大招現身這樣 07/31 02:10
※ 編輯: peter506g 來自: 218.35.190.33 (07/31 02:12)
peter506g:我還是用第二種版本好了 看起來比較合理 07/31 02:12
※ 編輯: peter506g 來自: 218.35.190.33 (07/31 02:21)
amuro76:the undying = 不死族 07/31 02:21
peter506g:the undying 本來就是不朽屍王的名字不是嗎OAO 07/31 02:24
peter506g:打出來只是想說標示一下而已XD 07/31 02:24
※ 編輯: peter506g 來自: 218.35.190.33 (07/31 02:29)
peter506g:還是修正一下好了 感謝眾板友的指正<(_ _)> 07/31 02:29
amuro76:這樣句意比較通順 07/31 02:31
butterfly21:Nyx貌似是希臘神話中的夜之女神 07/31 08:09
xdanielzero:不朽屍王本名好像是Dirge 07/31 11:31
pttalbert:Nyx 是他的神 07/31 12:44