精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
以下是我的想法 有錯請指正 ※ 引述《dadastyle (最後,台大之路的決戰)》之銘言: : 1. The committee is made up of twelve members, all of which are required to be : ^^^^^^ : urban-planning majors. : 這裡位甚麼要改成whom呢? 是因為required需要一個受詞嗎? whom 指 twelve members 非限定用法 : 2. In 1978 Naomi Uemura became the first man travel alone to the North Pole : ^^^^^^ : only on foot and by dogsled. : 這裡用to travel的原因,是因為became和travel動詞之間要用to連結嗎? : 書上的文法規則是寫 V1+ (O) + to + V2 : 但是這個文法規則應該是說具有使役功能的不完全及物動詞,加了受詞之後,要以to-V : 做受詞補語@@a, 可以用在這樣解釋上嗎? 我個人也是降 想 : 但是真的是這樣解釋嗎? 這裡man跟to travel的關係因該是"man who traved alone.."吧? : 還是有更嚴謹的解釋方法呢? : 另外是一個文法翻譯題: : He allowed me to smoke. : He allowed smoking. : 這兩句一樣嗎? 在翻譯上? 相同 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.119.181