※ 引述《LuciferXI (滷啥鬼啦是路西法)》之銘言:
The book that I bought yesterday is good.
→ LuciferXI:dale你覺得呢?:)
嗯嗯,以下是我的想法。^^
The book is good.
這句應該沒什麼問題。
The book, which I bought yesterday, is good.
這句也是,逗號內是補充說明。
The book that I bought yesterday, is good.
這句只是把 which 去掉逗號變成 that,「應該」okay;
逗號後是補充說明,好像也 okay。
The book that I bought yesterday is good.
然後根據「句尾補充說明如果太短可以刪除逗號」的原則,
這句應該也是 okay。但這樣好像和 Adlay 建議的不一樣了噢?^^;
--
╭─────────────────────────╮
│"There is no fate that cannot be surmounted by │
│scorn." -- Albert Camus │
╰────────────◇ http://distract.org/ ◇╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.75.30