推 lucascarroll:謝謝你的回答!太專業了!! 08/27 00:43
※ 引述《sovereignty ()》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 GRE_Verbal 看板]
: 作者: lucascarroll (路卡斯˙凱洛) 站內: GRE_Verbal
: 標題: [討論] 請教兩個中國成語
: 時間: Sat Aug 25 16:30:42 2007
: 請問
: 松柏常青 和 歲寒三友
: 這兩句成語英文該怎麼說?
: 有很正統的英文解釋嗎?
松柏常青 (to) remain evergreen as the pine and cypress
From: http://www.linguist.org.cn/doc/uc200504/uc20050404.doc
而 perennial 則是 長生、常在之意
歲寒三友
在林語堂的當代漢英詞典
查詢結果...有點噓...= ="
http://0rz.tw/512ZN
較可採用的應該是three friends in winter
然後在補充是 pine, bamboo, plum blossom
在http://community.livejournal.com/chinesesongs/62731.html
有一段文字...
"the three symbols of lasting friendship"
[a motif in Chinese painting of the bamboo, pine and plum blossom].
FYR
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.74.101