推 whorf:請問強颱就是strong winds嗎? 中颱和輕颱呢? 218.169.53.48 09/02
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: harukak (遙) 看板: Eng-Class
標題: [翻譯] 請問颱風假
時間: Fri Sep 2 09:19:53 2005
因為颱風來襲而停般停課的颱風假
在英文上有專有名詞可以用嗎?
還是說有其他表現方法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.68.39.26
→ debluewind:報紙上是這樣寫的 a typhoon day-off140.109.160.118 09/02
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: diamondking (天劍流星) 看板: Eng-Class
標題: Re: [翻譯] 請問颱風假
時間: Wed Sep 7 09:06:19 2005
有一個在美國的朋友,他是說「typhoon holiday」,
這樣感覺比較歡樂的樣子,提供你參考^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.65.178
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: SweetMelody () 看板: Eng-Class
標題: Re: [翻譯] 請問颱風假
時間: Wed Sep 7 11:57:36 2005
恩 這應該是比較informal的用法吧
像我們在語言中心的外籍老師,解釋holiday在國外指國定假日,
像是感恩節、耶誕節等等,
而且若颱風很嚴重,
在當地造成傷亡的話,用typhoon holiday似乎不是很妥當。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.87.130
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: enzolo (enzolo) 看板: Eng-Class
標題: Re: [問題] 放颱風假的說法
時間: Fri Aug 27 21:18:54 2004
※ 引述《BloodyJuliet (Why does my heart cry?)》之銘言:
: 標題: [問題] 放颱風假的說法
: 時間: Thu Aug 26 11:00:10 2004
:
: as title,
:
: thanks a lot!!
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 211.22.80.138
: 推 enzolo:the typhoon cancelled my course yesterd 210.68.131.179 08/26
: → enzolo:ay 210.68.131.179 08/26
更正一下 今天去問我老師(英國佬)
他說講 typhoon vacation 就可以了
顯然我的講法太囉唆了:P
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.54.221