作者YuanShan (元山)
看板Eng-Class
標題Re: [翻譯] 請問西敏寺
時間Mon Apr 25 00:00:18 2005
※ 引述《gunking (guest)》之銘言:
: 請問各位前輩
: 英國的西敏寺(Westminster Abbey)
: 為何要翻譯作西敏"寺" 而不翻譯成西敏修道院呢??
: 這是清朝翻譯還是純粹翻譯的因素呢??
~~~~??~~~~??
我查不到跟清朝有關的資料,這個詞清朝就有了嗎?
如果是的話,再查一下那個時期有沒有「修道院」這個詞彙?
(這很有可能當初是先用「寺院」對應到 Abbey)
有可能這個詞是先從 Westminster Abbey帶過來
"寺"著重在 Abbey 而不是我認為的 minster
然後再伸觸到 Westminster,City of
這就跟我以下的見解不一樣了。
----------------------------
Pope 教宗
cardinal(bishop) 樞機主教/紅衣主教(abbr. Card)
bishop 主教
----------------------------
monastery 男修道院 abbot 男修道院院長 monk 修士
convent 女修道院 abbess 女修道院院長 nun 修女
n.abbey 修道院;修道院裡的教堂
1:a church associated with a monastery or convent
2:a convent ruled by an abbess
3:a monastery ruled by an abbot
-----------------------------
church 教堂 cathedral 大教堂 minster 男修道院裡的教堂
n. church
A building for public, especially Christian worship.
n. cathedral
The principal church of a bishop's diocese,
containing the episcopal throne.
A large, important church.
n. minster: 男修道院的附屬教堂
any of certain cathedrals and large churches
originally connected to a monastery
----------------------------------
先從 Westminster 說起:
Officially City of Westminster
a borough of Greater London on the Thames;
it includes the principal offices of
the British government, especially along W
hitehall and Downing streets,
and such famous structures as
contains Buckingham Palace and
the Houses of Parliament and
Westminster Abbey
它有點類似美國的 Washington D.C.
直接音譯:威斯。敏斯特/威斯特。敏斯 anyway
音譯兼意譯:西敏寺 出問題了
Westminster = West + minster
West 翻作「西」; minster 翻作「敏」再加「寺」
這個「寺」有 minster(教堂,寺院)的味道;
另位也有 mins- 裡的 s 音的味道。
一般「西敏寺」(Westminster)和「華府」(或「白宮」),常用來
借代指英國當局和美國當局。
但問題來了,Westminster Abbey 我們中文也常直接叫「西敏寺」
因為寺又可以再涵蓋 Abbey。也有人詳細地譯作「西敏寺修道院」。
確實有這個必要,因為除了 Westminster Abbey 還有個
Westminster Cathedral ,這會造成我們的搞混。
當然英國人他們應該是不會有我們中文這樣的困擾,且他們常叫
Westminster Abbey 為 the Abbey。
另外 Westminster Abbey 旁也有一個同樣悠久的 Westminster Palace
就是現在的 the Houses of Parliament(英國國會大廈)。
有人把 Westminster Palace 譯作「西敏寺宮」;
更有人譯作「西敏宮」。
Westminster(,City of):
http://www.encyclopedia.com/html/w/westmnsc1y.asp
Westminster Abbey:
http://www.westminster-abbey.org/
http://www.encyclopedia.com/html/w/westmnsa1b.asp
Westminster Palace:
http://www.encyclopedia.com/html/w/westmnsp1al.asp
-------------------------------
寺:1.先秦時是「奄豎」的意思。
2.秦漢時是「官署、官舍」的意思。
3.東漢時是眾僧供佛、居住之所的意思。
宮:1.先秦以前泛指一般的住宅。
2.秦漢後專指皇公貴族的住宅。
後者跟朕一樣意思被縮小範圍了。
前者反而擴充很多意思。如:閹寺、大理寺、佛寺。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.216.32
推 PINGU:bravo 59.121.205.13 04/25
推 dale:好認真,推推。 218.166.75.30 04/25
推 gunking:好厲害 謝謝解惑 140.117.192.8 04/25
推 gunking:按照音譯的解釋,會不會當初是港佬翻譯的??才會 140.117.192.8 04/25
→ gunking:簡化成 西敏寺 的念法?? 140.117.192.8 04/25
推 maxisam:精闢入裡 68.91.64.125 04/25
推 lomband:真的好認真 厲害厲害 61.62.74.166 04/25
→ YuanShan:宮 我疏漏了 也有寺廟的意思 如:指南宮。 140.114.216.32 04/26
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: YuanShan (元山) 看板: Eng-Class
標題: Re: [翻譯] 請問西敏寺
時間: Tue Apr 26 00:16:00 2005
此文針對本人前文作個修正補足
----------------------------
先不管中文譯詞「西敏寺」
關於 The City of Westminster 的歷史
http://www.burkes-peerage.net/sites/common/sitepages/lwsampleintro.asp
照此文,這城市應該先由 Westminster Abbey 為經慢慢發展起來。
那麼 The City of Westminster 和 Westminster Abbey 以及
Westminster Palace 的關係本就密不可分的,是剪不斷理還亂的。
中文譯詞「西敏寺」在使用上也有這層意涵。
目前問題在「西敏寺」到底是由誰首創這個譯詞?
譯詞者初衷是
1.Westminster Abbey(寺:Abbey)
2.Westminster(寺:minster)
3.Westminster Abbey(寺:minster Abbey)
4.Westminster Abbey & Westminster Palace (寺:寺院兼官署)
5.Westminster Abbey & Westminster Palace (寺:minster Abbey 寺院兼官署)
6.All of the above (高明!)
後之用者如果見解的是1.2.3.4.就會出現:^^a
1.
Westminster Abbey 西敏寺/西敏修道院
Westminster Palace 西敏宮
Westminster 西敏市
2.
Westminster Abbey 西敏寺修道院
Westminster Palace 西敏寺宮
Westminster 西敏寺 〔洛杉機,你不太會去叫他洛杉機市〕
3.(1.2.)
Westminster Abbey 西敏寺/西敏寺修道院
Westminster Palace 西敏寺宮
Westminster 西敏寺
4.
Westminster Abbey 西敏寺
Westminster Palace 西敏寺
Westminster 西敏寺
5.(3.4.)
Westminster Abbey 西敏寺
Westminster Palace 西敏寺/西敏寺宮
Westminster 西敏寺
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.216.32
推 DonaldDuck:推 真認真 59.104.9.184 04/26
推 ppr:在1之下的 Westminster是否稱「西敏區」較佳?134.225.183.122 04/26
→ ppr:啊我拼錯了= = 幫我改一下134.225.183.122 04/26
推 gunking:厲害 思路真廣 140.117.192.6 04/29