精華區beta Espannol 關於我們 聯絡資訊
[我一定要分享的西語影像] http://tw.youtube.com/watch?v=7BFaNDesLSw 1971 諾貝爾獎得主 Pablo Neruda 聶魯達的20首情詩中我喜歡的一首 [中文翻譯]陳黎 今夜我可以寫出最哀傷的詩篇。 寫,譬如說,「夜被擊碎而藍色的星在遠處顫抖。」 晚風在天空中迴旋歌唱。 今夜我可以寫出最哀傷的詩篇。 我愛她,而有時候她也愛我。 而許多彷彿此刻的夜裡我擁她入懷。 在永恆的天空下一遍一遍地吻她。 她愛我,而有時候我也愛她。 你怎能不愛她晶瑩碩大的眼睛? 今夜我可以寫出最哀傷的詩篇。 想到不能擁有她,想到已經失去了她。  聽到那遼闊的夜,因她不在而更遼闊。 詩遂如草原上的露珠滴落心靈。 我的愛不能叫她留下有什麼好難過的呢? 夜被擊碎而她離我遠去。 都過去了。在遠處有人歌唱。在遠處。 我的心不甘就此失去她。 我的眼光搜尋著彷彿要走向她。 我的心在找她,而她離我遠去。 相同的夜漂白著相同的樹。 昔日的我們已不復存在。 如今我確已不再愛她,但我曾經多愛她啊。 我的聲音試著藉風探觸她的聽覺。 別人的。她就將是別人的了。一如我過去的吻。 她的聲音。她明亮的身體。她永恆的眼睛。 如今我確已不再愛她。但也許我仍愛著她。 愛是這麼短,遺忘是這麼長。 因為在許多彷彿此刻的夜裡我擁她入懷, 我的心不甘就此失去她。 即令這是她帶給我的最後的痛苦, 而這些是我為她寫的最後詩篇。 [西文原文] Puedo escribir los versos mas tristes esta noche. Escribir: por ejemplo: ?La noche esta estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.? El viento de la noche gira en el cielo y canta. Puedo escribir los versos mas tristes esta noche. Yo la quise, y a veces ella tambien me quiso. En las noches como esta la tuve entre mis brazos. La bese tantas veces bajo el cielo infinito. Ella me quiso, a veces yo tambien la queria. Como no haber amado sus grandes ojos fijos. Puedo escribir los versos mas tristes esta noche. Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. Oir la noche inmensa, mas inmensa sin ella. Y el verso cae al alma como al pasto el rocio. Que importa que mi amor no pudiera guardarla. la noche esta estrellada y ella no esta conmigo. Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. Mi alma no se contenta con haberla perdido. Como para acercarla mi mirada la busca. Mi corazon la busca, y ella no esta conmigo. la misma noche que hace blanquear los mismos arboles. Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. Ya no la quiero, es cierto, pero cuanto la quise. Mi voz buscaba el viento para tocar su oido. De otro. Sera de otro. Como antes de mis besos. Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos, mi alma no se contenta con haberla perdido. Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa, y estos sean los ultimos versos que yo le escribo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.182.63
fadtset:推 好感性的一首詩 07/18 12:05