精華區beta Francais 關於我們 聯絡資訊
這兩種語文的難易度以及實用性比較如何?謝謝... > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ttak (野口) 看板: Francais 標題: Re: [問題] 請問法文和德文... 時間: Wed Aug 20 22:41:23 2003 這是我朋友ㄉ媽媽告訴我ㄉ: 如果你想走商~~法文比德文實用 如果你想走有關科技或工業ㄉ~~德文會很有幫助! > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: fafaya (屋屋屋) 看板: Francais 標題: Re: [問題] 請問法文和德文... 時間: Wed Aug 20 23:00:27 2003 那如果我想走法政的呢?
Gladys:德吧? 推218.167.195.199 08/20
ichbingut:要學法政方面的 就學德文 09/24 14:06
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: raichu ( ) 看板: Francais 標題: Re: [問題] 請問法文和德文... 時間: Thu Aug 21 01:21:29 2003 那我覺得最好兩個都學...
stilabry:^____________^ 推140.112.225.119 08/22
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Julien (James) 看板: Francais 標題: Re: [問題] 請問法文和德文... 時間: Fri Aug 22 09:25:50 2003 雖然說,英文文法是來自德語系,但是被法國統治了 一百年後,很多名詞都是來自於法文。所以,學起法 文來,同樣在背單字上比較容易些。反之,要唸好德 文,就要多辛苦背點單字了.... 例如: 電視 English: television French: television Spanish: televicion German: Fernseher 飛機 English: airplane French: avion (英文有aviation,同avi字根) Spanish: avion German: flugzeug 報紙 English: newspaper French: journal (英文有journalist) Spanish: periodico (英文有periodical,期刊) German: zeitung 所以,可以看得出來,德文的單字比較「難」背,因為和英文的字根很 不相同。只有少數「古老的」單字來自於德文: 看見: English: see French: voir Spanish: veer German: sehen 有: English: have French: avoir Spanish: tener German: haben 當然,只要是來自於古希臘的字根字,尤其是關於科技的字,都是一 樣的,只是差幾個子音了.... 圖書館: English: library (bibliotheca 圖書室) French: bibliotheque (librairie 書店、livre 書) Spanish: biblioteca (libro 書) German: bibliothek 科技: English: technology French: technologie Spanish: tecnologia German: technologie 我本身也是唸理工的啦,不過,到目前為止,並沒有什麼用到德文 的機會。只是,我在語言中心的老師,自己也說,要學好英文的方 法之一是學好法文。我想大概是指字根的部分吧,參考參考....^^; -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
pemberley:借轉,merci beaucoup 推 218.32.228.252 08/24
mina1002:西文看見是"ver" 一個e而已囉~ ^o^ 推 203.133.31.70 09/01
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: greenjen (橄欖 青綠色 ) 看板: Francais 標題: Re: [問題] 請問法文和德文... 時間: Sun Aug 31 22:18:50 2003 ㄜ...... 那如果是想走醫學方面的呢? 學法文應該也okay吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
ichbingut:走醫學要學德文 09/24 14:08
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ichbingut (￾ rem) 看板: Francais 標題: Re: [問題] 請問法文和德文... 時間: Sat Sep 24 14:14:01 2005 其實你若到國外進修,學理工的德文會比較有用 學醫學的不用說了,當然是學德文 至於學法律,德國作為世界法源中心,學德文比較有用 學哲學的話,還是要學德文比較實用,你看德國有多少哲學家就知道了 德文和英文相同或相近的字也很多喔 當然學法文也有一定的好處 要看你是學什麼
heure:我對醫學那行抱持質疑的態度 09/24 14:16
heure:理工也有不少類別是法國比德國強的 不能概括論定 09/24 14:17
heure:而看德國哲學家多少並不能推論哲學在德國學一定比較好 09/24 14:18
heure:有許多教科書是採取世界各著名哲學家的原文精華中之精華 09/24 14:19
ichbingut:是這麼說沒錯 不過醫學我倒是肯定的 09/24 14:20
heure:德國哲學家被擷取的似乎並沒有顯著的多 09/24 14:20
ichbingut:我發表這篇文 並不是強調"學德文一定比學法文好" 09/24 14:23
ichbingut:兩個語言顯然都有明顯的優點 09/24 14:24
heure:其實我也沒有要比較兩語言優劣的意思... 09/24 14:27
ichbingut:作為一個醫學生 我知道世界各國醫學的平均水準 09/24 14:27
heure:只是因為所知道的狀況跟描述有出入 想要聽聽你更詳細的看法 09/24 14:28
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: heure ( ) 看板: Francais 標題: Re: [問題] 請問法文和德文... 時間: Sat Sep 24 23:06:32 2005 我查到的資料,是統計1999到2003這五年的成果評比 「科學研究」 前五大國家依序是:美英德日法 依期刊論文數與引用頻率而言德國排名確實在法國前面 根據http://in-cites.com/countries/2004allfields.html ┌─┬─────┬─────┬──────────┐ │ │CITATIONS │PAPERS │CITATIONS per PAPER │ │德│ 666,104│ 6,102,642│ 9.16 │ │法│ 488,585│ 4,338,642│ 8.88 │ └─┴─────┴─────┴──────────┘ 「臨床醫學研究」 根據http://www.in-cites.com/research/2004/april_19_2004-2.html   http://www.in-cites.com/research/2004/july_26_2004-1.html ┌─┬─────┬─────┐ │ │paper世界%│相對影響力│ │德│ 9.07│ -1│ │法│ 5.89│ +1│ └─┴─────┴─────┘ 至此雖然就閱讀論文和眾多科學分支領域的表現(非全部)德國確實比較優勢 可是若把許多更複雜的面向考慮進來, 例如研究成果的影響力、衛生組織的活躍度、國際醫療支援、醫療照護的加總等等 而二戰的結果也導致原本和日本並駕齊驅的醫界龍頭,也受到許多阻礙(例如遺傳學) 另外上述數據,若再以該國人口相比德國82,424,609為法國60,424,213的1.36倍 至今看起來兩國水準在這方面應該是差不多的的吧 如果真的要仔細分析,可能在醫學裡面還要評比更分支的學科了 若以世界肝病研究仍以日本和台灣為首為例 似乎也可能有同樣的情況在德法兩國之間發生 若從醫學的角度來看,我不是非常認同「學醫學的不用說了,當然是學德文」的說法 當然我不否認如果去學德文在「總體」的「科學」領域較為優勢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)