精華區beta HKMCantonese 關於我們 聯絡資訊
剛剛轉到食神 有一幕是撒尿牛丸的分布圖在電腦上連成"掂"這個字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.216.25.74 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: henrychan (好像沒空) 看板: HKMCantonese 標題: Re: [問題]點解 "掂"是"win"的意思ar? 時間: Thu Apr 3 22:33:27 2003 ※ 引述《vi0721 (孩狗)》之銘言: : 剛剛轉到食神 : 有一幕是撒尿牛丸的分布圖在電腦上連成"掂"這個字 一問"點解",這是一個很難回答的問題, 可以在坊間找一些書(如果沒有,香港會有) 圖書館好像也有一些比較傳統廣東話的由來 不過, 一般單字詞語不外乎: 1. 廣府客家話,潮州話,閩南話 (算是本土言語) 2. 古字 (古文中會常用) 3. 外來語( 主要是英文和普通話(國語) ) 4. 有一些字是因為讀歪了音的字 如果是"掂", 原字可能(是可能,正確的要找書)是 "定" (讀歪了音) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.214.12 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: wongjim (逍遙公子) 看板: HKMCantonese 標題: Re: [問題]點解 "掂"是"win"的意思ar? 時間: Thu Apr 3 23:35:16 2003 ※ 引述《henrychan (好像沒空)》之銘言: : ※ 引述《vi0721 (孩狗)》之銘言: : : 剛剛轉到食神 : : 有一幕是撒尿牛丸的分布圖在電腦上連成"掂"這個字 : 一問"點解",這是一個很難回答的問題, : 可以在坊間找一些書(如果沒有,香港會有) : 圖書館好像也有一些比較傳統廣東話的由來 : 不過, 一般單字詞語不外乎: : 1. 廣府客家話,潮州話,閩南話 (算是本土言語) : 2. 古字 (古文中會常用) : 3. 外來語( 主要是英文和普通話(國語) ) : 4. 有一些字是因為讀歪了音的字 : 如果是"掂", : 原字可能(是可能,正確的要找書)是 "定" (讀歪了音) 係ar,搞掂有時也會寫搞定. -- 落泊江湖戴酒行 仍作癲痴狂人 遊戲人間 ── │逍遙│ │公子│ ── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.250.183 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: mathspanda (熊貓仔) 看板: HKMCantonese 標題: Re: [問題]點解 "掂"是"win"的意思ar? 時間: Fri Apr 4 04:51:01 2003 ※ 引述《wongjim (逍遙公子)》之銘言: : ※ 引述《henrychan (好像沒空)》之銘言: : : 一問"點解",這是一個很難回答的問題, : : 可以在坊間找一些書(如果沒有,香港會有) : : 圖書館好像也有一些比較傳統廣東話的由來 : : 不過, 一般單字詞語不外乎: : : 1. 廣府客家話,潮州話,閩南話 (算是本土言語) : : 2. 古字 (古文中會常用) : : 3. 外來語( 主要是英文和普通話(國語) ) : : 4. 有一些字是因為讀歪了音的字 : : 如果是"掂", : : 原字可能(是可能,正確的要找書)是 "定" (讀歪了音) : 係ar,搞掂有時也會寫搞定. 但係問題係點解掂係贏喎…定冇理由解贏下~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.239.161 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: henrychan (好像沒空) 看板: HKMCantonese 標題: Re: [問題]點解 "掂"是"win"的意思ar? 時間: Sat Apr 5 21:09:50 2003 ※ 引述《mathspanda (熊貓仔)》之銘言: : ※ 引述《wongjim (逍遙公子)》之銘言: : : 係ar,搞掂有時也會寫搞定. : 但係問題係點解掂係贏喎…定冇理由解贏下~~~~ 搞掂的"掂",本來就不是win的意思 "掂" 是 "妥當"的意思 ("定"也可以是這個意思), "搞掂"("搞定") 本來就是 "辦妥" 也可以是表示 "可行的", "通的", 可以順利辦妥的 再引伸是:可以達到目的的 "掂"只是近似win的意思,但詳細地說應是有分別 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.214.12 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: vi0721 (孩狗) 看板: HKMCantonese 標題: Re: [問題]點解 "掂"是"win"的意思ar? 時間: Sat Apr 5 21:21:27 2003 ※ 引述《henrychan (好像沒空)》之銘言: : ※ 引述《mathspanda (熊貓仔)》之銘言: : : 但係問題係點解掂係贏喎…定冇理由解贏下~~~~ : 搞掂的"掂",本來就不是win的意思 : "掂" 是 "妥當"的意思 ("定"也可以是這個意思), : "搞掂"("搞定") 本來就是 "辦妥" : 也可以是表示 "可行的", "通的", 可以順利辦妥的 : 再引伸是:可以達到目的的 : "掂"只是近似win的意思,但詳細地說應是有分別 喔 因為我是看英文字幕上寫"win" 謝謝各位解惑啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.216.24.153 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: henrychan (好像沒空) 看板: HKMCantonese 標題: Re: [問題]點解 "掂"是"win"的意思ar? 時間: Sat Apr 5 21:27:29 2003 ※ 引述《vi0721 (孩狗)》之銘言: : ※ 引述《henrychan (好像沒空)》之銘言: : : 搞掂的"掂",本來就不是win的意思 : : "掂" 是 "妥當"的意思 ("定"也可以是這個意思), : : "搞掂"("搞定") 本來就是 "辦妥" : : 也可以是表示 "可行的", "通的", 可以順利辦妥的 : : 再引伸是:可以達到目的的 : : "掂"只是近似win的意思,但詳細地說應是有分別 : 喔 : 因為我是看英文字幕上寫"win" : 謝謝各位解惑啦 這可能是翻譯的不太細緻吧,所以看港劇會廣東話會比較好 正如看老美的電影,劇集, 如果細心的聽, 你一定找到中文字幕有錯,或者是有不精確的地方 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.214.12