精華區beta HKMCantonese 關於我們 聯絡資訊
我也來問個問題 就是…在施叔青寫香港人的小說ꐊ我常看到一個用法"寫字樓" 一直都很疑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.221.205 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: henrychan (好像沒空) 看板: HKMCantonese 標題: Re: 很久以來的疑問… 時間: Mon Apr 14 21:52:27 2003 ※ 引述《maplesea (maple)》之銘言: : 我也來問個問題 : 就是…在施叔青寫香港人的小說ꐊ: 我常看到一個用法"寫字樓" "寫字樓" = office 為什麼? 不太清楚, 可能是因為office是處理文書工作的吧 這是工廠中 工場(勞力的) 與 office (文書, 寫字的)的對比吧... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.214.12 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: BenzML320 (喜歡好男人) 站內: HKMCantonese 標題: Re: 很久以來的疑問… 時間: Tue Apr 15 00:12:47 2003 ※ 引述《henrychan (好像沒空)》之銘言: : ※ 引述《maplesea (maple)》之銘言: : : 我也來問個問題 : : 就是…在施叔青寫香港人的小說ꐊ: : 我常看到一個用法"寫字樓" : "寫字樓" = office : 為什麼? 不太清楚, 可能是因為office是處理文書工作的吧 : 這是工廠中 工場(勞力的) 與 office (文書, 寫字的)的對比吧... 恩......沒錯...是office的意思 因為大家都在裡面"寫字"... so... ^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 207.157.194.178