※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.203.48.227
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: mathspanda (熊貓仔) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Sun Jun 15 00:32:13 2003
※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言:
: 今天終於難得放假了
: 開開心心又來問問題了
: 想問一下張國榮在講什麼
: ''以前唱片一出貨就賣到2百jet到
: gin ji nga 倉(似國語的音)底
: song 菜(似廣東話的音)底O
: von te''
: 這一段話我實在聽不懂
: 可否幫我翻成中文
: 或許我寫的也不是很標準
: 但請大家 盡量囉
: 謝謝
真的沒辦法,張國榮說的那個你是在那聽到的,或是網上聽的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.239.161
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: pasaseri (qheiowufyh) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Sun Jun 15 17:16:16 2003
※ 引述《mathspanda (熊貓仔)》之銘言:
: ※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言:
: : 今天終於難得放假了
: : 開開心心又來問問題了
: : 想問一下張國榮在講什麼
: : ''以前唱片一出貨就賣到2百jet到
: : gin ji nga 倉(似國語的音)底
: : song 菜(似廣東話的音)底O
: : von te''
: : 這一段話我實在聽不懂
: : 可否幫我翻成中文
: : 或許我寫的也不是很標準
: : 但請大家 盡量囉
: : 謝謝
: 真的沒辦法,張國榮說的那個你是在那聽到的,或是網上聽的?
我是在他演唱會唱片上聽到的
若沒辦法也沒關係,我只是想了解一下內容而已
不過還是說聲謝謝囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.203.48.29
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: mathspanda (熊貓仔) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Tue Jun 17 23:41:15 2003
※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言:
: ※ 引述《mathspanda (熊貓仔)》之銘言:
: : 真的沒辦法,張國榮說的那個你是在那聽到的,或是網上聽的?
: 我是在他演唱會唱片上聽到的
: 若沒辦法也沒關係,我只是想了解一下內容而已
: 不過還是說聲謝謝囉
唱片借一下好了^.^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.239.161
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: DeArKeUng (我最愛黃小強 *O*) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Thu Jun 19 08:07:48 2003
※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言:
: ※ 引述《mathspanda (熊貓仔)》之銘言:
: : 真的沒辦法,張國榮說的那個你是在那聽到的,或是網上聽的?
: 我是在他演唱會唱片上聽到的
: 若沒辦法也沒關係,我只是想了解一下內容而已
: 不過還是說聲謝謝囉
請問你是聽哪一張的哪一段呀
我都有買
我也想聽聽看 ^..^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.232.87
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: pasaseri (qheiowufyh) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Sat Jun 28 23:17:46 2003
※ 引述《DeArKeUng (我最愛黃小強 *O*)》之銘言:
: ※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言:
: : 我是在他演唱會唱片上聽到的
: : 若沒辦法也沒關係,我只是想了解一下內容而已
: : 不過還是說聲謝謝囉
: 請問你是聽哪一張的哪一段呀
: 我都有買
: 我也想聽聽看 ^..^
不好意思最近比較忙
沒看到各位的回答
我是買``狂戀``精選集中第15首風繼續吹(演唱會版)
其中張國榮大概講了1分多鐘的話
你可以幫 我翻譯一下嗎
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.227.234.189
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: VicentChe (看到妳就夠了.........) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Tue Jul 1 05:45:35 2003
※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言:
: ※ 引述《DeArKeUng (我最愛黃小強 *O*)》之銘言:
: : 請問你是聽哪一張的哪一段呀
: : 我都有買
: : 我也想聽聽看 ^..^
: 不好意思最近比較忙
: 沒看到各位的回答
: 我是買``狂戀``精選集中第15首風繼續吹(演唱會版)
: 其中張國榮大概講了1分多鐘的話
: 你可以幫 我翻譯一下嗎
: 謝謝
不好意思,原來我也有這張大碟的mp3(剛剛才發覺^^)
你想知的是他在開頭所講的嗎??
--
乘天地之正,
御六氣之辯,
以遊於無窮,
是為"逍遙"......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.239.215
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: pasaseri (qheiowufyh) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Sat Jul 5 01:15:09 2003
※ 引述《VicentChe (看到妳就夠了.........)》之銘言:
: ※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言:
: : 不好意思最近比較忙
: : 沒看到各位的回答
: : 我是買``狂戀``精選集中第15首風繼續吹(演唱會版)
: : 其中張國榮大概講了1分多鐘的話
: : 你可以幫 我翻譯一下嗎
: : 謝謝
: 不好意思,原來我也有這張大碟的mp3(剛剛才發覺^^)
: 你想知的是他在開頭所講的嗎??
太開心了
原來你有
我就是要他在開頭所講的''好不好玩''....一直到''風繼續吹''
可以幫我翻譯一下嗎
謝謝
可以順便問兩個問題嗎
1.廣東話''咬''要怎麼講?
2.廣東話有一句俗語叫做""針不到肉,不知痛,針針到肉,則見為難''嗎?
此話是用在什麼情況下,又是啥意思呢?
有了大家的回應之後又激發我學廣東話的興趣了
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.227.248.135
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: VicentChe (看到妳就夠了.........) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Tue Jul 8 23:52:58 2003
不好意思,忙了幾天,現在才有空回你^^
你所想知的那段是這樣的...........
"多謝哂,今晚好唔好玩呀?
仲有排玩呀.......
以下落黎哩首歌呢,我想講下我d歷史.......
好多小朋友呢,就係以為我唱Monica果位哥哥,即係講由Monica既時候先識我,
有d呢,就以為我係果個"啦啦啦啦....."果個無心睡眠哥哥,
(笑...)其實唔係既,我好早已經唱歌架喇,不過我以前d唱片呢,一出質就大約
賣到二百隻到啦,咁然後呢就全部用黎墊哂d電子瓦?(這個字打不到,是煲的意思)底呀,
d"送"菜底,冇人聽......直至到有一日,我遇到我一位現時既好朋友,
即係果陣時,由果陣時我已經講話,佢係我既恩師,佢呢就寫左首好好既詞俾我,
就係有以下落黎呢一首歌......又係度通水呀你地........風繼續吹"
廣東話看得明白嗎?
不明白下次再po國語的
--
燕雀焉知""鴻鵠之志""!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.239.215
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: VicentChe (看到妳就夠了.........) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Wed Jul 9 00:03:46 2003
※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言:
: ※ 引述《VicentChe (看到妳就夠了.........)》之銘言:
: : 不好意思,原來我也有這張大碟的mp3(剛剛才發覺^^)
: : 你想知的是他在開頭所講的嗎??
: 太開心了
: 原來你有
: 我就是要他在開頭所講的''好不好玩''....一直到''風繼續吹''
: 可以幫我翻譯一下嗎
: 謝謝
: 可以順便問兩個問題嗎
: 1.廣東話''咬''要怎麼講?
: 2.廣東話有一句俗語叫做""針不到肉,不知痛,針針到肉,則見為難''嗎?
: 此話是用在什麼情況下,又是啥意思呢?
: 有了大家的回應之後又激發我學廣東話的興趣了
: 謝謝
答:1.廣東話咬字國唔的咬字讀音其實差不多
2.先兩句就是"針如果不刺到自己,是不會知道什麼叫做痛"
意思大概就是"有些事情如果不是親身經歷過,是不會明白那種感受的"
後面兩句我真的沒辦法........hehe^^
--
燕雀焉知""鴻鵠之志""!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.239.215
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: pasaseri (qheiowufyh) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Sat Jul 12 01:27:17 2003
※ 引述《VicentChe (看到妳就夠了.........)》之銘言:
: 不好意思,忙了幾天,現在才有空回你^^
: 你所想知的那段是這樣的...........
: "多謝哂,今晚好唔好玩呀?
: 仲有排玩呀.......
: 以下落黎哩首歌呢,我想講下我d歷史.......
: 好多小朋友呢,就係以為我唱Monica果位哥哥,即係講由Monica既時候先識我,
: 有d呢,就以為我係果個"啦啦啦啦....."果個無心睡眠哥哥,
: (笑...)其實唔係既,我好早已經唱歌架喇,不過我以前d唱片呢,一出質就大約
: 賣到二百隻到啦,咁然後呢就全部用黎墊哂d電子瓦?(這個字打不到,是煲的意思)底呀,
: d"送"菜底,冇人聽......直至到有一日,我遇到我一位現時既好朋友,
: 即係果陣時,由果陣時我已經講話,佢係我既恩師,佢呢就寫左首好好既詞俾我,
: 就係有以下落黎呢一首歌......又係度通水呀你地........風繼續吹"
: 廣東話看得明白嗎?
: 不明白下次再po國語的
謝謝
就是這一段話
真不好意思還麻煩你大費周章po出來
意思大概只懂80%
可能還要麻煩翻譯一 下囉
真感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.227.248.247
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: VicentChe (看到妳就夠了.........) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Wed Jul 16 17:25:32 2003
※ 引述《VicentChe (看到妳就夠了.........)》之銘言:
: 不好意思,忙了幾天,現在才有空回你^^
: 你所想知的那段是這樣的...........
: "多謝哂,今晚好唔好玩呀?
: 仲有排玩呀.......
: 以下落黎哩首歌呢,我想講下我d歷史.......
: 好多小朋友呢,就係以為我唱Monica果位哥哥,即係講由Monica既時候先識我,
: 有d呢,就以為我係果個"啦啦啦啦....."果個無心睡眠哥哥,
: (笑...)其實唔係既,我好早已經唱歌架喇,不過我以前d唱片呢,一出質就大約
: 賣到二百隻到啦,咁然後呢就全部用黎墊哂d電子瓦?(這個字打不到,是煲的意思)底呀,
: d"送"菜底,冇人聽......直至到有一日,我遇到我一位現時既好朋友,
: 即係果陣時,由果陣時我已經講話,佢係我既恩師,佢呢就寫左首好好既詞俾我,
: 就係有以下落黎呢一首歌......又係度通水呀你地........風繼續吹"
: 廣東話看得明白嗎?
: 不明白下次再po國語的
其實這段獨白有一些句子是很難翻譯的,所以我有些句子只把意思打出來^^
"謝謝,今晚好玩嗎?
還有很多時間玩呢.........
現在下來這首歌,我想先講一下我的歷史(經歷).....
有很多小朋友呢,就以為我就是唱Monica那位哥哥,就是說從那個時候才認識我,
有一些呢,就以為我是那個"啦啦啦啦...."那個唱"無心睡眠"的哥哥,
(笑...)其實不是這樣的,我是在很早的時候已經開始唱歌的,但是我從前的唱片呢,
發行的時候大約賣到二百片左右啦,然後其他的都....
(就是這幾句不懂翻,是賣不去的意思)沒有人會聽........
直到有一天,我遇到一位我現在的好朋友,就是那個時候,從那個時候我就已經說,
他是我的恩師,他寫了一首很好的詞給我,就有了接下來的這首歌........
你地又在給提示...........風繼續吹"
應該可以吧^^
--
乘天地之正,
御六氣之辯,
以遊於無窮,
是為"逍遙"......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.239.215
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: pasaseri (qheiowufyh) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Sat Jul 26 16:35:23 2003
※ 引述《VicentChe (看到妳就夠了.........)》之銘言:
: ※ 引述《VicentChe (看到妳就夠了.........)》之銘言:
: : 不好意思,忙了幾天,現在才有空回你^^
: : 你所想知的那段是這樣的...........
: : "多謝哂,今晚好唔好玩呀?
: : 仲有排玩呀.......
: : 以下落黎哩首歌呢,我想講下我d歷史.......
: : 好多小朋友呢,就係以為我唱Monica果位哥哥,即係講由Monica既時候先識我,
: : 有d呢,就以為我係果個"啦啦啦啦....."果個無心睡眠哥哥,
: : (笑...)其實唔係既,我好早已經唱歌架喇,不過我以前d唱片呢,一出質就大約
: : 賣到二百隻到啦,咁然後呢就全部用黎墊哂d電子瓦?(這個字打不到,是煲的意思)底呀,
: : d"送"菜底,冇人聽......直至到有一日,我遇到我一位現時既好朋友,
: : 即係果陣時,由果陣時我已經講話,佢係我既恩師,佢呢就寫左首好好既詞俾我,
: : 就係有以下落黎呢一首歌......又係度通水呀你地........風繼續吹"
: : 廣東話看得明白嗎?
: : 不明白下次再po國語的
: 其實這段獨白有一些句子是很難翻譯的,所以我有些句子只把意思打出來^^
: "謝謝,今晚好玩嗎?
: 還有很多時間玩呢.........
: 現在下來這首歌,我想先講一下我的歷史(經歷).....
: 有很多小朋友呢,就以為我就是唱Monica那位哥哥,就是說從那個時候才認識我,
: 有一些呢,就以為我是那個"啦啦啦啦...."那個唱"無心睡眠"的哥哥,
: (笑...)其實不是這樣的,我是在很早的時候已經開始唱歌的,但是我從前的唱片呢,
: 發行的時候大約賣到二百片左右啦,然後其他的都....
: (就是這幾句不懂翻,是賣不去的意思)沒有人會聽........
: 直到有一天,我遇到一位我現在的好朋友,就是那個時候,從那個時候我就已經說,
: 他是我的恩師,他寫了一首很好的詞給我,就有了接下來的這首歌........
: 你地又在給提示...........風繼續吹"
: 應該可以吧^^
謝謝你的翻譯
意思大概了解
不過我不懂的是''用黎墊哂d電子瓦?(這個字打不到,是煲的意思)底呀
: : d"送"菜底,''這幾句,既然很難翻譯的話那就不勉強了
還有''通水''是提示的意思嗎?
照字面對照的話
順便請問''嫉妒''廣東話是照字面上講嗎?
若是的話如何發音
已經兩個禮拜沒上此版來看了
不過每次上來都有很大收穫
謝謝囉
希望不會覺得我煩
明年暑假想在去香港玩
希望那時廣東話會進步一點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.203.50.29
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: gofish (☆~乖寶寶☆~XD) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Sun Jul 27 04:26:21 2003
※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言:
: 謝謝你的翻譯
: 意思大概了解
: 不過我不懂的是''用黎墊哂d電子瓦?(這個字打不到,是煲的意思)底呀
書面的意思是"全部用來充當隔熱墊,把電鍋墊高。"
: 還有''通水''是提示的意思嗎?
: 照字面對照的話
"通水"是廣東話的俗語,可以解作"作弊"的意思
以照字面來解就解不通…
: 順便請問''嫉妒''廣東話是照字面上講嗎?
: 若是的話如何發音
廣東話都是照字面說,不過比較會常常用"妒忌"一詞,"嫉妒"好似太書面語喇…
發音方面,"嫉"唸作"疾","妒"則唸作"道"。
: 已經兩個禮拜沒上此版來看了
: 不過每次上來都有很大收穫
: 謝謝囉
: 希望不會覺得我煩
: 明年暑假想在去香港玩
: 希望那時廣東話會進步一點
那來年的廣東話班都要來參加喇^^
多聽多講多學多問,廣東話一定會進步o的~加油
歡迎你來香港玩呀~~
--
╱ ∴ ☆ ∴╱
___∩_ ☆∴ ╱ ∴ ☆
_/\ \ ☆ ∴ ╱
/\ _\\ _____\ ∴ ☆
| | | | " " |
~~~~~""""""""""""~~~~~ 私人空間
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.170.109
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: henrychan (我要盡心盡性盡意...) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Sun Jul 27 13:52:31 2003
※ 引述《gofish (☆~乖寶寶☆~XD)》之銘言:
: ※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言:
: : 還有''通水''是提示的意思嗎?
: : 照字面對照的話
: "通水"是廣東話的俗語,可以解作"作弊"的意思
: 以照字面來解就解不通…
此外有 "出貓" 也是解 "作弊" (用字需更解不通)
不過通水多是指 A告訴B (是 vt. A和B也必是和考試有關的人)
而出貓則是沒有限制, 可以是A告訴B, 不過多數是指偷看書或筆記等
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.103.173.192
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: pasaseri (qheiowufyh) 看板: HKMCantonese
標題: Re: [問題] 謝謝LeoLoi的回答,順便再問個問題好嗎?
時間: Mon Jul 28 18:06:06 2003
※ 引述《gofish (☆~乖寶寶☆~XD)》之銘言:
: ※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言:
: : 謝謝你的翻譯
: : 意思大概了解
: : 不過我不懂的是''用黎墊哂d電子瓦?(這個字打不到,是煲的意思)底呀
: 書面的意思是"全部用來充當隔熱墊,把電鍋墊高。"
: : 還有''通水''是提示的意思嗎?
: : 照字面對照的話
: "通水"是廣東話的俗語,可以解作"作弊"的意思
: 以照字面來解就解不通…
: : 順便請問''嫉妒''廣東話是照字面上講嗎?
: : 若是的話如何發音
: 廣東話都是照字面說,不過比較會常常用"妒忌"一詞,"嫉妒"好似太書面語喇…
: 發音方面,"嫉"唸作"疾","妒"則唸作"道"。
可以用羅馬拼音嗎
因為''道''的廣東話我知道
''疾''的話嘛...是唸jit嗎
: : 已經兩個禮拜沒上此版來看了
: : 不過每次上來都有很大收穫
: : 謝謝囉
: : 希望不會覺得我煩
: : 明年暑假想在去香港玩
: : 希望那時廣東話會進步一點
: 那來年的廣東話班都要來參加喇^^
: 多聽多講多學多問,廣東話一定會進步o的~加油
: 歡迎你來香港玩呀~~
香港我去了四次
都還會想再去
尤其會想念廟街有一家賣港式點心的飲茶店
好吃又便宜
因為也沒地址跟店名...沒辦法跟大家介紹啦
下次有機會再帶路囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.203.49.142
今天終於難得放假了
開開心心又來問問題了
想問一下張國榮在講什麼
''以前唱片一出貨就賣到2百jet到
gin ji nga 倉(似國語的音)底
song 菜(似廣東話的音)底O
von te''
這一段話我實在聽不懂
可否幫我翻成中文
或許我寫的也不是很標準
但請大家 盡量囉
謝謝
--