精華區beta HKMCantonese 關於我們 聯絡資訊
1.廣東話`長氣`是不是指人很囉唆?我聽到的是~長氣~的音 2.字幕是~恐怕要遭殃~但我聽到的音是~多 SO LA HEO~不知是什麼意思,怎麼寫? 3.~老襯~是什麼意思? 4.我俾人PI了?字幕是被人甩了,那這個PI要怎麼寫呢? 5.`有咩kan不落`,還有`2003年是香港人最難kan的一年``這個KAN中 文怎麼寫?什麼意思? 6.~唔 LO LAI~字幕是不吉利,lo lai中文要怎麼寫?是這樣發音的嗎 7.這個人就不好`船`(國語船的音),字幕是這個人很倒楣,請問是什麼意思? 8.帶上這個,`七 ga`就靚左了/這個`七ga`是怎麼寫 9.我聽到的是`牙齒銅鋼哂`/但字幕是打`一言九鼎`到底正確是怎麼說 10.聽到的是我`藏`你/字幕是我幫你...這個國字`藏`的發音在廣東話裡是如何解釋 11.國語說`反正沒人請,我請我自己`,廣東話說`gin 過`沒人請,我請我自己... 這個`gin過`的音是怎麼寫啊,還是我聽錯了 我聽到的是`好lau`跟`好gin`/字幕是`好假`跟`好真`應該是相反意思啦, 但這個`lau`跟`gin`中文要點寫? 13.國語說`像橡皮筋一樣,越拉越緊`廣東話我聽的是`像xxx一樣,越扯越行` 這個橡皮筋的廣東話怎麼說?還有越扯越`行`是這樣寫嗎 14字幕是`熬通宵`我聽到的是`熬兩gan`/要怎麼說才正確啊 15.國語說`中標`...我聽廣東 話是說`中招`,是這樣說嗎 以上這些問題會不會太多了?因為我聽 過一遍又一遍,實在也想不出解答來 百思不如問香港人比較快,希望有人可以不嫌煩地為我解答一下 多謝哂 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.203.50.60 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: tksteven (同是天涯淪落人) 看板: HKMCantonese 標題: Re: [問題] 又有問題了,不好意思 時間: Sat May 1 02:12:47 2004 ※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言: : 1.廣東話`長氣`是不是指人很囉唆?我聽到的是~長氣~的音 是沒錯, 你對了... : 2.字幕是~恐怕要遭殃~但我聽到的音是~多 SO LA HEO~不知是什麼意思,怎麼寫? 多數o黎料...我想是吧, o黎料也可以說是當災的意思吧 : 3.~老襯~是什麼意思? 就是給騙的人, 傻瓜... : 4.我俾人PI了?字幕是被人甩了,那這個PI要怎麼寫呢? : 5.`有咩kan不落`,還有`2003年是香港人最難kan的一年``這個KAN中 文怎麼寫?什麼意思? 有咩哽唔落... 好像是這樣吧, 反正你會唸這個音就好 : 6.~唔 LO LAI~字幕是不吉利,lo lai中文要怎麼寫?是這樣發音的嗎 唔老黎... 你發音應該差不多吧... : 7.這個人就不好`船`(國語船的音),字幕是這個人很倒楣,請問是什麼意思? 對不起, 這個看不太懂 : 8.帶上這個,`七 ga`就靚左了/這個`七ga`是怎麼寫 : 9.我聽到的是`牙齒銅鋼哂`/但字幕是打`一言九鼎`到底正確是怎麼說 牙齒當金洗... 就是說過的話像花錢一樣, 不會亂來的 : 10.聽到的是我`藏`你/字幕是我幫你...這個國字`藏`的發音在廣東話裡是如何解釋 應該是"我照你", 或者根本就"我幫你"... 都一樣啦, 無間道3不是有一句"我幫你, 你幫我, 大家幫大家"嗎?! : 11.國語說`反正沒人請,我請我自己`,廣東話說`gin 過`沒人請,我請我自己... : 這個`gin過`的音是怎麼寫啊,還是我聽錯了 : 我聽到的是`好lau`跟`好gin`/字幕是`好假`跟`好真`應該是相反意思啦, : 但這個`lau`跟`gin`中文要點寫? 好流 - 很假 & 好堅 - 很真 : 13.國語說`像橡皮筋一樣,越拉越緊`廣東話我聽的是`像xxx一樣,越扯越行` : 這個橡皮筋的廣東話怎麼說?還有越扯越`行`是這樣寫嗎 "好似橡筋一樣, 愈扯愈行" : 14字幕是`熬通宵`我聽到的是`熬兩gan`/要怎麼說才正確啊 捱兩更 - 比較是上班的人才會這樣說... 一般通俗的會說:"通頂" : 15.國語說`中標`...我聽廣東 話是說`中招`,是這樣說嗎 我不知道你是不是說網拍中標的啦, 不過中招應該說是碰壁, 或者是給人家暗算... 有時候會說:"今次中招啦..."就是今次真不好運的意思 也有人會說:"今次中曬招啦, 都是XXX攪成我噤"就是XXX弄成他這樣, 就是中計的意思 : 以上這些問題會不會太多了?因為我聽 過一遍又一遍,實在也想不出解答來 : 百思不如問香港人比較快,希望有人可以不嫌煩地為我解答一下 : 多謝哂 唔駛唔該啦... 有咩問題就即管問啦~ 有問必答!! -- 子健的私相簿~ 留下我的印象 http://www.pbase.com/tkstamp 子健的明日報~ 寫下我的主張 http://mypaper.pchome.com.tw/news.php/tkstamp/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.211.11 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: neveneve (沒錢可以跟小刀說啊) 看板: HKMCantonese 標題: Re: [問題] 又有問題了,不好意思 時間: Sat May 1 02:34:35 2004 ※ 引述《tksteven (同是天涯淪落人)》之銘言: : ※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言: : : 7.這個人就不好`船`(國語船的音),字幕是這個人很倒楣,請問是什麼意思? : 對不起, 這個看不太懂 我猜他聽到的應該是 唔好彩 : : 8.帶上這個,`七 ga`就靚左了/這個`七ga`是怎麼寫 我猜是 宜家 : : 10.聽到的是我`藏`你/字幕是我幫你...這個國字`藏`的發音在廣東話裡是如何解釋 : 應該是"我照你", 或者根本就"我幫你"... : 都一樣啦, 無間道3不是有一句"我幫你, 你幫我, 大家幫大家"嗎?! 會不會是我"撐"你? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.36.146 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: MimiBergkamp (做自己愛自己寵自己) 看板: HKMCantonese 標題: Re: [問題] 又有問題了,不好意思 時間: Sat May 1 13:37:49 2004 ※ 引述《tksteven (同是天涯淪落人)》之銘言: : ※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言: : : 1.廣東話`長氣`是不是指人很囉唆?我聽到的是~長氣~的音 : 是沒錯, 你對了... : : 2.字幕是~恐怕要遭殃~但我聽到的音是~多 SO LA HEO~不知是什麼意思,怎麼寫? : 多數o黎料...我想是吧, o黎料也可以說是當災的意思吧 我覺得係﹕「多數賴0野」 : : 3.~老襯~是什麼意思? : 就是給騙的人, 傻瓜... : : 4.我俾人PI了?字幕是被人甩了,那這個PI要怎麼寫呢? : 撇 : : 5.`有咩kan不落`,還有`2003年是香港人最難kan的一年``這個KAN中 文怎麼寫?什麼意思? : 有咩哽唔落... 好像是這樣吧, 反正你會唸這個音就好 : : 6.~唔 LO LAI~字幕是不吉利,lo lai中文要怎麼寫?是這樣發音的嗎 : 唔老黎... 你發音應該差不多吧... : : 7.這個人就不好`船`(國語船的音),字幕是這個人很倒楣,請問是什麼意思? : 對不起, 這個看不太懂 係咪「唔好彩」? : : 8.帶上這個,`七 ga`就靚左了/這個`七ga`是怎麼寫 應該係「即刻」 : : 9.我聽到的是`牙齒銅鋼哂`/但字幕是打`一言九鼎`到底正確是怎麼說 : 牙齒當金洗... 就是說過的話像花錢一樣, 不會亂來的 : : 10.聽到的是我`藏`你/字幕是我幫你...這個國字`藏`的發音在廣東話裡是如何解釋 : 應該是"我照你", 或者根本就"我幫你"... 係啦,前面都有人話係「我撐你」 -- dennis bergkamp,always the best crazy for you -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.227.136 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: pasaseri (qheiowufyh) 看板: HKMCantonese 標題: Re: [問題] 又有問題了,不好意思 時間: Tue May 4 21:48:10 2004 ※ 引述《MimiBergkamp (做自己愛自己寵自己)》之銘言: : ※ 引述《tksteven (同是天涯淪落人)》之銘言: : : 是沒錯, 你對了... : : 多數o黎料...我想是吧, o黎料也可以說是當災的意思吧 : 我覺得係﹕「多數賴0野」 那`多數賴野`跟`多數黎料`意思上有何不同嗎 : : 就是給騙的人, 傻瓜... : : 撇 : : 有咩哽唔落... 好像是這樣吧, 反正你會唸這個音就好 : : 唔老黎... 你發音應該差不多吧... : : 對不起, 這個看不太懂 : 係咪「唔好彩」? : 應該係「即刻」 對啦 他字幕是`馬上`的意思,但它是發`chi ga `的音 `即刻`廣東話的音是`chi GA~嗎? 還是我聽錯了 : : 牙齒當金洗... 就是說過的話像花錢一樣, 不會亂來的 : : 應該是"我照你", 或者根本就"我幫你"... : 係啦,前面都有人話係「我撐你」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.203.52.209 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: neveneve (沒錢可以跟小刀說啊) 看板: HKMCantonese 標題: Re: [問題] 又有問題了,不好意思 時間: Wed May 5 00:29:24 2004 ※ 引述《pasaseri (qheiowufyh)》之銘言: : ※ 引述《MimiBergkamp (做自己愛自己寵自己)》之銘言: : : 我覺得係﹕「多數賴0野」 : 那`多數賴野`跟`多數黎料`意思上有何不同嗎 : : 係咪「唔好彩」? : : 應該係「即刻」 : 對啦 他字幕是`馬上`的意思,但它是發`chi ga `的音 : `即刻`廣東話的音是`chi GA~嗎? 還是我聽錯了 如果是"即刻",就是你聽錯音了.... http://www.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/ 自己查發音吧 還有聲音檔可以聽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.46.12