精華區beta HsiaYu 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: ibizadream (i b i z a) 看板: Eng-Class 標題: [求譯] 翻譯夏宇的詩 時間: Fri Oct 26 03:50:41 2007 「我們雜交 但這些並不猥褻 誰都和誰睡過 大家也變成朋友。」 節錄<用心靈勾引> by夏宇《Salsa》p115 想給朋友看這首詩 . 稍微翻譯意思到了就好, 但當然希望有很厲害的人可以翻譯的很漂亮. 試譯 We are promiscuous, But those ain't *obscene. Everyone has been slept with each other.* (很糟..可是很難說這句..) And ends up as friend anyway. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.220.242 ※ 編輯: ibizadream 來自: 220.139.220.242 (10/26 03:59) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.138.232
vm3cl4bp6:覺得翻譯之後味道會整個跑掉 10/26 19:00
alyson:同意一樓。 10/27 22:01