作者texwood (hume)
看板HsiaYu
標題Re: [求譯] 翻譯夏宇的詩
時間Fri Oct 26 20:01:25 2007
不是來幫譯
是透露另一個資訊
應該有些夏宇迷會有一本中英對照的夏宇詩集,叫FUSION KITSCH
2001年發行的,誠品就可買到,封面和Salsa雷同
裡面選了幾首從腹語術到Salsa的作品,
以及幾首備忘錄和未收錄成集的詩
中英文對照,翻譯者為Steve Bradbury
可惜裡頭沒有ibizadream問的這首
全書名為:
Fusion Kitsch:
poems from the Chinese of Hsia Yu
translated by Steve Bradbury
出版商
Massachusetts Cultural Council and the Tiny Tiger Foundation
看翻譯也是完全不對勁,意境全失
在未結集的部份有一首詩就叫做「翻譯」
夏宇對「翻譯」這件事真的很有意見...
--
can't quite kiss yet
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.169.22.8
※ 編輯: texwood 來自: 221.169.22.8 (10/26 20:02)
推 POYUANG:譯者是中央的老師。:p 10/26 20:54
推 texwood:是外籍老師嗎? 10/26 20:56
推 ibizadream:wow~~~等下就去找!!!!! 10/26 21:50
→ ibizadream:謝謝提供資訊~:) 10/26 21:50
→ kii111:有些店面還有,可以去找找,網路有點難找到了 10/27 00:27