精華區beta HsiaYu 關於我們 聯絡資訊
不是來幫譯 是透露另一個資訊 應該有些夏宇迷會有一本中英對照的夏宇詩集,叫FUSION KITSCH 2001年發行的,誠品就可買到,封面和Salsa雷同 裡面選了幾首從腹語術到Salsa的作品, 以及幾首備忘錄和未收錄成集的詩 中英文對照,翻譯者為Steve Bradbury 可惜裡頭沒有ibizadream問的這首 全書名為: Fusion Kitsch: poems from the Chinese of Hsia Yu translated by Steve Bradbury 出版商 Massachusetts Cultural Council and the Tiny Tiger Foundation 看翻譯也是完全不對勁,意境全失 在未結集的部份有一首詩就叫做「翻譯」 夏宇對「翻譯」這件事真的很有意見... -- can't quite kiss yet -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.169.22.8 ※ 編輯: texwood 來自: 221.169.22.8 (10/26 20:02)
POYUANG:譯者是中央的老師。:p 10/26 20:54
texwood:是外籍老師嗎? 10/26 20:56
ibizadream:wow~~~等下就去找!!!!! 10/26 21:50
ibizadream:謝謝提供資訊~:) 10/26 21:50
kii111:http://myurl.com.tw/ar8u 10/27 00:26
kii111:有些店面還有,可以去找找,網路有點難找到了 10/27 00:27