精華區beta HsiaYu 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hipoobell (maz)》之銘言: : 這個網站叫做poetry international web : 裡面以英文介紹各國的詩人 : 裡面就有夏宇~ 而且有附上幾首由Steve Bradbury所翻譯的版本 : http://kuso.cc/2Su@ http://fulltilt.ncu.edu.tw/Content.asp?I_No=26&Period=1#exp39 這是我們編的詩刊,裡面也有之前讀詩會討論的詩,和譯者討論的時候 也很頭痛,既怕會錯譯也怕意會錯…… 翻譯是最親密的誤讀啊~ ^^b 我尚未誕生的論文也是對夏宇的誤讀誤寫(而且還得用英文,還真是誰比誰遠離直線) 好想知道之前論文寫夏宇的人到底寫了些什麼哦…… @__@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.45.66 ※ 編輯: lakeside 來自: 125.232.112.242 (11/21 22:31)