精華區beta JapanStudy 關於我們 聯絡資訊
不是想要接這個工作 不過想要跟大家分享一下我遇到的誇張狀況.....XD 前一陣子我接到一封mail問我要不要接翻譯 內容是中國文獻的摘要中翻日 日本某行政法人的外包 翻譯的內容 醫學 工科 理科 全部都有 總之 就是要專業的人翻的就對了 然後 對於翻譯的內容以及文句有一定的規定 也有作業守則 當初一開始是想 專業翻譯應該價位不會差到哪裡去 也想試試看自己的能力到哪裡 所以就接了..... 中翻日還好 大概就是word 5-6行 翻成日文 這樣一件500日幣(稅前)/450日幣(稅後) 說實話 非常低 我接過一次 因為那次是我笨 沒問價錢就接 接之後 聽到報價雖然很不爽 但是想說因為答應了 所以就接了一次 之後就當做沒看到這樣XD 最近開始有中國文獻摘要的英翻日 (很詭異吧 恩 我也這樣覺得) 東西來了 我看了一下 就問說一份是多少 結果對方給我的回答是一樣一件500日幣(稅前) 我看看翻譯量 一個摘要大約是word A4的一頁....= =|||| 對方說得很好聽喔: 錢雖然少 但是對於參加翻譯team的工作而言 是有意義的 可以練習日文 而且這樣的工作 對你未來在日本的進路也會有幫助 我的OS: 聽你放X 這種不具名的翻譯 最好是會對未來的career有幫助 你的話 騙騙小孩可以 我在台灣也是做過專利翻譯的 最好是不知道價碼...... 我也知道學生價碼會比較低 但是不是低到讓你用來剝削的程度.... 所以我就沒接了 不過我沒接的案子 有人接了 說真的 他們真的不差廉價勞力 因為中國留學生會接 他們對於翻譯的品質以及控管 真的沒有那麼嚴格 為什麼 因為東西做出來給日本人 日本人也不知道翻得對不對 好不好 然後 中國人經營的翻譯社(我遇到的狀況) 就用他們的方式壓榨留學生.... 我覺得這樣惡性循環 所以在這邊 有這樣的機會 跟大家分享我遇到的狀況 不是每個人都會遇到同樣的狀況 我也相信我遇到的極端的狀況 只是 希望大家在接翻譯的時候 評估報酬是不是合理的 這很重要 另外 說個題外話 我跟翻譯社的老闆通過電話 對方老闆劈頭就問: 請問你懂不懂中文? 我OS: 我還想問你懂不懂中文勒 有人這樣問話的嗎? 沒禮貌! (當時我們是用中文在對話.....可能我講的中文對他而言是火星文吧.....) 我想說的 很簡單 大家接翻譯要小心 不要不小心就被剝削了.... 我就是那個被剝削過的笨蛋....Or2 以上 經驗分享..... ※ 引述《gretatchien1 (greta)》之銘言: : 工作內容:大陸網站research 然後翻成日文 也有日翻中 : 地點:日比谷線 神谷町 : 時間:1-3月 特別是1月 3月 自己填時間 但是一個星期要三天以上 : 公司營業時間到晚上九點半 : 給料:一小時1400日幣 有交通費 沒有誤餐費 : 需求條件:須有藥學背景 看得懂英文文件 可以執行中日以及日中翻譯 : 聯絡方式:[email protected] : 此工作有效期限:找到人為止 -- ........滾 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.13.126.123 ※ 編輯: yingwen 來自: 125.13.126.123 (12/10 19:54)
ccucwc :可不可以接了給他亂翻阿? 12/10 20:09