→ cocacoca:沒錯!! 解釋得太棒啦!!!! 推140.112.169.125 05/14
※ 引述《askaryu (得到解脫了嗎?)》之銘言:
: 謝謝你的指正阿
: 不過 至少就我看到的使用場合而言
: 其實瞎掰也沒錯
: 因為會讓人說出這種話的劇情(相對於原作而言)多半不是真的
: 至於是不是本末倒置 留給各位行家去想吧
: 個人只是覺得...
: 你們不是用這個字辭去形容惡槁的事物嗎?
再度說明一下
瞎掰算是[無中生有]
而kuso則是[異中取同]
kuso最重要的兩點是區域性和置換性
所謂區域性就是一部創作品.也許是電影.也許是漫畫.也許是小說
只有看過這部作品的人才會規屬此區域
而置換性則是找到兩個不同的區域(即兩部不同作品)相同的地方
而讓他產生關聯
舉例1:空條蔡依林(kkcity的jojo板.空條徐倫的別稱)
這是因為徐倫(jolan)和蔡依林(jolin)發音相近
而產生置換
舉例2.[川島和津實]與[哈利波特]=>了解這個笑點的人.bbs一定跑得很勤
不過解說之後.趣味性大減
1. 一開始是[川島和津實]在av板或sex板常有女生
誤以為是[川島]和[津實]兩個人
2.而後來[哈利波特]也曾有人誤以為是[哈利][波特]兩個人
3. 接著在巴哈的kuso板曾有人登過一副對聯
[川島和津實]
[哈利.波特]
如果你是按照時間順序來得知這些情報.就會覺得好玩
但如果已經錯過1.2直接看到3.就會覺得沒什麼
接著大家可以到男塾板找以下這篇回文.印證一下
726 2 5/08 yugif R: [閒聊] 男墊 v.s. X戰警
--
我不要航海王和棋魂啦
既然要kuso.就kuso到底
[純情船長俏船員]和[H.N.G 麻辣棋王]才是最適合東立的譯名
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.230.199.17