精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
就是兩人愛搞曖昧的那種感覺.... 要怎麼說啊? -- 請大家高抬貴手... 回答我的問題時按一下B 這樣一來就可以寄信到我信箱了~~~ 謝謝大家^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.232.153 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Tsuyoi (願低調與象版同在!) 看板: Language 標題: Re: "曖昧"的英文....... 時間: Tue May 17 10:12:09 2005 ※ 引述《kelloggs (kelloggs)》之銘言: : 就是兩人愛搞曖昧的那種感覺.... : 要怎麼說啊? 用和英逆查的 曖昧な: vague 含糊不清的 ambiguous 多義的 evasive 回避的 unreliable uncertain 不明確的 其他就請英文高手補完囉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.128.93
kelloggs:我也查過了但我覺得這好像不是我敘述的那種情形140.114.232.153 05/17
gianni:unmentionable 132.181.72.78 05/17
Pablo37:還有一個字也不錯dubious. 211.20.149.160 05/17
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: macrohardest (Tease,Sex,and_Science) 看板: Language 標題: Re: "曖昧"的英文....... 時間: Tue May 17 13:16:28 2005 ※ 引述《kelloggs (kelloggs)》之銘言: : 就是兩人愛搞曖昧的那種感覺.... : 要怎麼說啊? 我個人覺得,曖昧的中文意思 是專門指那種男女間(對異性戀者來說)的一種情愫 並沒有其他意思 所以,我說英文沒這個字,能夠精確說明相同的意思 沒那個字,也是一種解答吧! -- Regenwaldindianerin in Taiwan........ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.126.66 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: chesterlee (Whiners,wieners!) 看板: Language 標題: Re: "曖昧"的英文....... 時間: Tue May 17 13:53:10 2005 ※ 引述《Tsuyoi (願低調與象版同在!)》之銘言: : ※ 引述《kelloggs (kelloggs)》之銘言: : : 就是兩人愛搞曖昧的那種感覺.... : : 要怎麼說啊? : 用和英逆查的 : 曖昧な: : vague 含糊不清的 : ambiguous 多義的 : evasive 回避的 : unreliable : uncertain 不明確的 : 其他就請英文高手補完囉 可以用vibe這個字嗎? there are some good vibes between them 我自己造的 有錯請指正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.250.78
gianni:no, vibe is neutral. good vibe is positive222.152.221.130 05/17
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: sher ( ) 看板: Language 標題: Re: "曖昧"的英文....... 時間: Tue May 17 20:17:24 2005 ※ 引述《kelloggs (kelloggs)》之銘言: : 就是兩人愛搞曖昧的那種感覺.... : 要怎麼說啊? 我可能會說 they're flirting with each other -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.83.50
Akali:可是中文有時的曖昧真的沒有flirting那麼直接 59.104.0.6 05/17
sher:可是原文是"搞曖昧"阿 218.166.84.208 05/18
sher:如果是"他們的關係有點曖昧"就真的不能這樣翻了 218.166.84.208 05/18
Akali:嗯~~~有理~~~ 59.104.0.139 05/18
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: DonaldDuck (你有沒有看過辛普森家庭) 看板: Language 標題: Re: "曖昧"的英文....... 時間: Thu May 19 00:01:47 2005 ※ 引述《kelloggs (kelloggs)》之銘言: : 就是兩人愛搞曖昧的那種感覺.... : 要怎麼說啊? 我相信語言都是只要有這種情況或者事物存在 總是可以有某種表達的方式 只是不一定能夠在不同的語言之間 找到完全100%相對應的單字和用法就是了 所以最好的方式就是 你舉例句 詳細形容某種情況 相信就會有適合的單字和翻譯 -- Si finis bonus est, totum bonum erit. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.9.67 ※ 編輯: DonaldDuck 來自: 59.104.9.67 (05/19 00:02)