推 jdpd:不盡然 140.122.195.79 11/29
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.190.236
對不起,再補充一點
其實不論用音標還是注音符號,
基本上外國人的讀音相似度都幾乎不可能達到100%
那是因為「中文中很多發音在該國語言中不存在」
跟用哪種方式學習中文其實沒有關係
舉例來說,我們常常笑日本人英文不好,
實際上是因為日文的發音是由五個母音和10個子音拼出來的,
而其中完全沒有捲舌音,雖然其中一行羅馬拼音寫的是ra ri ru re ro,
可是它的正確發音卻是la li lu le lo,
在不了解該R的發音方式的情況之下,即使想要正確的唸出也幾乎是不可能的
這跟台灣國語有異曲同工之妙
(至於日文幾乎不管哪國人都可以講的很標準的原因,是他的發音方式太簡單|||)
而且因為主流外文都是拼音文字,拼字本身就有其唸法
所以他們也無法了解四聲的作用,
無法了解為什麼一聲唸成四聲就換了個字、換了個意思
這種情況在他們的語言中是沒有的
附帶一提,這也是許多語言學家提倡「語言要趁早學習」的原因
一個人學習語言的黃金時期就是學齡前,但這指的是學習該語言的發音方式
當一個孩子記得這個發音方式之後,起碼他比後學的孩子多了一個優勢──發音清晰
所以一個孩子的母語越多,他在學習語言上便佔有一定的優勢
--