精華區beta Language 關於我們 聯絡資訊
ming tian ba bi jib en dai lai hao ma. wo yao kan dian dong xi. 這是羅馬拼音... 能幫我翻一下嗎... 謝謝各位大大...!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.132.103.100
AuRevoir:什麼鬼阿 61.228.118.58 11/17
mpcb:明天把筆記本帶來好嗎?我要看點東西.y 140.115.34.114 11/18
arg:han yu pin yin diao lah!!!! 140.119.27.16 11/18
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: chenpeishin (Vouloir, c'est pouvoir) 看板: Language 標題: Re: [問題] 羅馬拼音...!! 時間: Wed Nov 17 18:35:42 2004 ※ 引述《SINIMEG (討厭)》之銘言: : ming tian ba bi jib en dai lai hao ma. 明 天 把 筆 恩 帶 來 好 嗎 : wo yao kan dian dong xi. 我 要 看 店 東 西。 沒有標明聲調,我沒辦法清楚判定是哪個字。 : 這是羅馬拼音... : 能幫我翻一下嗎... : 謝謝各位大大...!! -- 窒 人 的 思 念 , 綿 綿 密 密 , 纏 繞 每 一 瞬 間 。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.34.93 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: milop (脈絡) 看板: Language 標題: Re: [問題] 羅馬拼音...!! 時間: Wed Nov 17 18:40:14 2004 ※ 引述《chenpeishin (Vouloir, c'est pouvoir)》之銘言: : ※ 引述《SINIMEG (討厭)》之銘言: : : ming tian ba bi jib en dai lai hao ma. : 明 天 把 筆 恩 帶 來 好 嗎 我看懂了 bi ji ben 筆記本 : : wo yao kan dian dong xi. : 我 要 看 店 東 西。 : 沒有標明聲調,我沒辦法清楚判定是哪個字。 : : 這是羅馬拼音... : : 能幫我翻一下嗎... : : 謝謝各位大大...!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.138.71
Rickylee:XDDDDDD.... 140.112.7.59 11/17
milop:btw,這應該是漢語拼音吧 140.113.138.71 11/17
tsaiyi922:最後一句... "我要看點東西" 59.112.4.91 11/17
Chiwaku:好玩欸 140.119.199.139 11/18
MilchFlasche:多習慣一下拼音是好的:) 140.109.137.67 11/18
MilchFlasche:尤其很多台語字用拼的比較好。 140.109.137.67 11/18
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: tarantella (愛爾登) 看板: Language 標題: Re: [問題] 羅馬拼音...!! 時間: Fri Nov 19 19:51:50 2004 ※ 引述《SINIMEG (討厭)》之銘言: : ming tian ba bi jib en dai lai hao ma. : wo yao kan dian dong xi. : 這是羅馬拼音... : 能幫我翻一下嗎... : 謝謝各位大大...!! 如果改成這種拼音,不知是否可以更明確? ming(2) tiaen(1) ba(3) bi(3) ji(4) ben(3) dai(4) lai(2) hau(3) ma(1), wo(3) yau(4) kain(4) diaen(3) dong(1) si(1). -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.83.125 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: MilchFlasche (開學囉~來踢球吧~) 看板: Language 標題: Re: [問題] 羅馬拼音...!! 時間: Sat Nov 20 01:59:10 2004 ※ 引述《tarantella (愛爾登)》之銘言: : ※ 引述《SINIMEG (討厭)》之銘言: : : ming tian ba bi jib en dai lai hao ma. : : wo yao kan dian dong xi. : : 這是羅馬拼音... : : 能幫我翻一下嗎... : : 謝謝各位大大...!! : 如果改成這種拼音,不知是否可以更明確? : ming(2) tiaen(1) ba(3) bi(3) ji(4) ben(3) dai(4) lai(2) hau(3) ma(1), : wo(3) yau(4) kain(4) diaen(3) dong(1) si(1). 有些母音和我想的一樣。 不過要明確的話,我會覺得把詞連寫再斷開會更好,而且用修飾符號標音調, 不要用數字。 我也在思考改良各種漢語的拼音,並至少整合普通話、台閩語、客語的方案, 等比較不忙的時候整理出來請討論指教。 我會這麼拼: Mingthjaen pa pijiben tai lai hao ma, uo iau khan tiaen tongsji.(非完整版,音調請見web版) 其實拼音應該至少要分詞連寫的,大陸的字典就運用這樣的觀念在編排, 比起一個一個音節全部斷開,變成毫無個性的音標,或是像白話字一樣用hyphen, 都來得美觀。上面的文字,就算用有很多問題的漢語拼音, 只要把詞斷開也好看得多。如下: Mingtian ba bijiben dai lai hao ma, wo yao kan dian dongxi. -- Wikipedia,維基百科,自由的百科全書。 Wiki:網路新革命 無限成長的知識,人人都可以是作者pedia:知識的殿堂 全人類共同維護的公共財,讓網路上不再充斥似是而非的垃圾。 英文版詞條之豐富可以嚇死你,看這裡: http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page 趕快註冊登入 中文版開始成長中,台灣網友多加油,別讓簡體字稱霸 分享你的知識 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%96%E9%A0%81 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.222.120 ※ 編輯: MilchFlasche 來自: 210.85.222.120 (11/20 01:59) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: tarantella (愛爾登) 看板: Language 標題: Re: [問題] 羅馬拼音...!! 時間: Sat Nov 20 07:08:29 2004 ※ 引述《MilchFlasche (開學囉~來踢球吧~)》之銘言: : ※ 引述《tarantella (愛爾登)》之銘言: : : 如果改成這種拼音,不知是否可以更明確? : : ming(2) tiaen(1) ba(3) bi(3) ji(4) ben(3) dai(4) lai(2) hau(3) ma(1), : : wo(3) yau(4) kain(4) diaen(3) dong(1) si(1). : 有些母音和我想的一樣。 : 不過要明確的話,我會覺得把詞連寫再斷開會更好,而且用修飾符號標音調, : 不要用數字。 數字是明確注音符號的聲韻,0代表輕聲、1代表第一聲(上陰聲)、2代表第二聲(下陰 聲)、3代表第三聲(閃聲)、4代表第四聲(去聲)。 事實上,如果要標示名詞,可以加這個符號:- 例如: 筆記本:bi(3)-ji(4)-ben(3)(或 bi-ji-ben) 台南:Tai(2)-nain(2)(或 Tai-nain) 西安:Si(1)-ain(1)(或 Si-ain) 柴香華:Chail(2)-siang(1)-hua(2)(或 Chail-siang-hua) 諸葛孔明:Zul(1)-ge(3)-kong(3)-ming(2)(或 Zul-ge-kong-ming) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.83.125
ylwangel:閃聲?!上聲?! 140.112.193.81 11/20
tarantella:抱歉,確實要讀「上聲」(上:ㄕㄤˇ) 163.25.83.125 11/20