推 AuRevoir:什麼鬼阿 61.228.118.58 11/17
推 mpcb:明天把筆記本帶來好嗎?我要看點東西.y 140.115.34.114 11/18
推 arg:han yu pin yin diao lah!!!! 140.119.27.16 11/18
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: chenpeishin (Vouloir, c'est pouvoir) 看板: Language
標題: Re: [問題] 羅馬拼音...!!
時間: Wed Nov 17 18:35:42 2004
※ 引述《SINIMEG (討厭)》之銘言:
: ming tian ba bi jib en dai lai hao ma.
明 天 把 筆 恩 帶 來 好 嗎
: wo yao kan dian dong xi.
我 要 看 店 東 西。
沒有標明聲調,我沒辦法清楚判定是哪個字。
: 這是羅馬拼音...
: 能幫我翻一下嗎...
: 謝謝各位大大...!!
--
窒 人 的 思 念 , 綿 綿 密 密 , 纏 繞 每 一 瞬 間 。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.34.93
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: milop (脈絡) 看板: Language
標題: Re: [問題] 羅馬拼音...!!
時間: Wed Nov 17 18:40:14 2004
※ 引述《chenpeishin (Vouloir, c'est pouvoir)》之銘言:
: ※ 引述《SINIMEG (討厭)》之銘言:
: : ming tian ba bi jib en dai lai hao ma.
: 明 天 把 筆 恩 帶 來 好 嗎
我看懂了
bi ji ben
筆記本
: : wo yao kan dian dong xi.
: 我 要 看 店 東 西。
: 沒有標明聲調,我沒辦法清楚判定是哪個字。
: : 這是羅馬拼音...
: : 能幫我翻一下嗎...
: : 謝謝各位大大...!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.138.71
推 Rickylee:XDDDDDD.... 140.112.7.59 11/17
推 milop:btw,這應該是漢語拼音吧 140.113.138.71 11/17
推 tsaiyi922:最後一句... "我要看點東西" 59.112.4.91 11/17
推 Chiwaku:好玩欸 140.119.199.139 11/18
推 MilchFlasche:多習慣一下拼音是好的:) 140.109.137.67 11/18
→ MilchFlasche:尤其很多台語字用拼的比較好。 140.109.137.67 11/18
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tarantella (愛爾登) 看板: Language
標題: Re: [問題] 羅馬拼音...!!
時間: Fri Nov 19 19:51:50 2004
※ 引述《SINIMEG (討厭)》之銘言:
: ming tian ba bi jib en dai lai hao ma.
: wo yao kan dian dong xi.
: 這是羅馬拼音...
: 能幫我翻一下嗎...
: 謝謝各位大大...!!
如果改成這種拼音,不知是否可以更明確?
ming(2) tiaen(1) ba(3) bi(3) ji(4) ben(3) dai(4) lai(2) hau(3) ma(1),
wo(3) yau(4) kain(4) diaen(3) dong(1) si(1).
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.83.125
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MilchFlasche (開學囉~來踢球吧~) 看板: Language
標題: Re: [問題] 羅馬拼音...!!
時間: Sat Nov 20 01:59:10 2004
※ 引述《tarantella (愛爾登)》之銘言:
: ※ 引述《SINIMEG (討厭)》之銘言:
: : ming tian ba bi jib en dai lai hao ma.
: : wo yao kan dian dong xi.
: : 這是羅馬拼音...
: : 能幫我翻一下嗎...
: : 謝謝各位大大...!!
: 如果改成這種拼音,不知是否可以更明確?
: ming(2) tiaen(1) ba(3) bi(3) ji(4) ben(3) dai(4) lai(2) hau(3) ma(1),
: wo(3) yau(4) kain(4) diaen(3) dong(1) si(1).
有些母音和我想的一樣。
不過要明確的話,我會覺得把詞連寫再斷開會更好,而且用修飾符號標音調,
不要用數字。
我也在思考改良各種漢語的拼音,並至少整合普通話、台閩語、客語的方案,
等比較不忙的時候整理出來請討論指教。
我會這麼拼:
Mingthjaen pa pijiben tai lai hao ma,
uo iau khan tiaen tongsji.(非完整版,音調請見web版)
其實拼音應該至少要分詞連寫的,大陸的字典就運用這樣的觀念在編排,
比起一個一個音節全部斷開,變成毫無個性的音標,或是像白話字一樣用hyphen,
都來得美觀。上面的文字,就算用有很多問題的漢語拼音,
只要把詞斷開也好看得多。如下:
Mingtian ba bijiben dai lai hao ma,
wo yao kan dian dongxi.
--
Wikipedia,維基百科,自由的百科全書。 Wiki:網路新革命
無限成長的知識,人人都可以是作者。 pedia:知識的殿堂
全人類共同維護的公共財,讓網路上不再充斥似是而非的垃圾。
英文版詞條之豐富可以嚇死你,看這裡: http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page
趕快註冊登入 中文版開始成長中,台灣網友多加油,別讓簡體字稱霸
分享你的知識 →http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%96%E9%A0%81
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.222.120
※ 編輯: MilchFlasche 來自: 210.85.222.120 (11/20 01:59)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tarantella (愛爾登) 看板: Language
標題: Re: [問題] 羅馬拼音...!!
時間: Sat Nov 20 07:08:29 2004
※ 引述《MilchFlasche (開學囉~來踢球吧~)》之銘言:
: ※ 引述《tarantella (愛爾登)》之銘言:
: : 如果改成這種拼音,不知是否可以更明確?
: : ming(2) tiaen(1) ba(3) bi(3) ji(4) ben(3) dai(4) lai(2) hau(3) ma(1),
: : wo(3) yau(4) kain(4) diaen(3) dong(1) si(1).
: 有些母音和我想的一樣。
: 不過要明確的話,我會覺得把詞連寫再斷開會更好,而且用修飾符號標音調,
: 不要用數字。
數字是明確注音符號的聲韻,0代表輕聲、1代表第一聲(上陰聲)、2代表第二聲(下陰
聲)、3代表第三聲(閃聲)、4代表第四聲(去聲)。
事實上,如果要標示名詞,可以加這個符號:-
例如:
筆記本:bi(3)-ji(4)-ben(3)(或 bi-ji-ben)
台南:Tai(2)-nain(2)(或 Tai-nain)
西安:Si(1)-ain(1)(或 Si-ain)
柴香華:Chail(2)-siang(1)-hua(2)(或 Chail-siang-hua)
諸葛孔明:Zul(1)-ge(3)-kong(3)-ming(2)(或 Zul-ge-kong-ming)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.83.125
→ ylwangel:閃聲?!上聲?! 140.112.193.81 11/20
→ tarantella:抱歉,確實要讀「上聲」(上:ㄕㄤˇ) 163.25.83.125 11/20