※ 引述《ilmc (旅人)》之銘言:
: don't leave me high
: 這句記得之前有人翻成:別在我高潮時抽離..
: 那下一句呢?
: don't leave me dry(別在我乾的時候抽離?)
: 如太低級請刪沒關係...
呵其實在英文裡 be left high and dry 是一個口語的表達
意思是 to be left without any help or without the things that you need
所以前面翻譯成「孤立無援」之類的滿貼切的
至於歌詞為什麼要拆開來用
我想多半是因為副歌的需求和押韻的關係吧^^....
Cheers!
Patsy "Gallagher"
--
So it goes
You come in on your own in this life
And you know you leave on your own
--Verve, SO IT GOES
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.136.225.141