作者coolfly (如腐敗入骨,如身居火宅)
看板RockMetal
標題[翻譯] Judas Priest - One Shot at Glory
時間Tue Jun 16 12:12:42 2009
粉絲自製300壯士版MV
http://www.youtube.com/watch?v=2XksbG6gwIk
配上Battle Hymn更有fu~
http://www.youtube.com/watch?v=AhvUpykF7OM
One Shot at Glory
奪取榮耀
Judas Priest
Let me hear the battle cry
Calling on the wind
Let me see the banners fly
Before the storm begins
讓我聽聽那戰鬥的吶喊
在風中呼號
讓我看看那飛揚的旌旗
在風暴降臨之前
Let me feel the spirits soar
Destroy the enemy
Striking at the evil core
For all the world to see
讓我感受那高昂的鬥志
摧毀敵軍
讓全世界見識我們
痛擊邪惡中樞
This day will last forever
Deep in the hearts of men
Courage and victory
Remember, remember
今日將長存人類
內心深處之中
英勇與勝利
永誌不渝,永誌不渝
One Shot At Glory
In the crossfire overhead
Fate stands before me
Words have all been said
奪取榮耀
在上方駁火交錯之間
命運就站立我面前
一切不言可喻
One Shot At Glory
Driving hard and seeing red
Destiny calls me
One night of fire
One Shot At Glory
奪取榮耀
不顧一切狂熱奮戰
命運呼喚著我
如火如荼的一夜
奪取榮耀
Fighting on with dignity
In life and death we deal
The power and the majesty
Amidst the blood and steel
昂然奮戰
我們在生死之間搏鬥
權力與威嚴
須自鐵與血中掙得
I still hear the battle cry
The call goes on and on
I still see the banners fly
The battle's always won
我仍聽見戰鬥的吶喊
持續不斷叫喚
我仍看見飄揚的旌旗
戰無不克!
(高仕艷 譯)
--
...aye, a thousand shadows there
Shall leap and flicker and stir and stay and run,
Like petrels of the changing foul or fair
;
Like ghosts of twilight, of the moon, of him
Whose homeland lies past each horizon's rim...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.106.161
推 wiredo:推這首 06/16 12:14
推 tom79621:喔不! 又被洗版了 給個推~! 06/16 12:40
→ coolfly:都是一樓教唆我的> <;;;(推卸) 06/16 13:03
※ 編輯: coolfly 來自: 114.38.107.64 (06/16 19:53)
推 wiredo:不干我的事呀! 06/16 19:54
推 edwkyl:這配斯巴達的感覺真好 06/16 22:36
推 miabcd199:洗版了 XDD 06/16 23:24
推 Gotthard:當兵的時候經常想起這首歌~~戰! 06/17 01:12