精華區beta Rubiks 關於我們 聯絡資訊
前幾天版友問我:Square-1 有中文名字嗎? 我愣了一下 上次貼過一次,但是沒有什麼結論 Square-1 全名是 Back to Square-1 ( Square First ) 所以我叫它「回正方塊」 不知道各位覺得如何? 我再去大陸討論版問看看 -- 魔術方塊精神: 有一種感情,叫做友情 能虛心請教是尊敬 道盡所知是專業 為自己努力不懈,是恆心 ~~ 易懷 Reheart -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.92.111
ForeverOrz:不錯 @@ 05/23 05:21
rehearttw:http://bbs.mf8.com.cn/index.asp?boardid=16註冊總是驗 05/23 05:34
rehearttw:正碼不成功,不知道有沒有人已註冊的幫忙貼文問一下?謝 05/23 05:34
huskyomega:可是我覺得Back to Square-1的意思是..Square-1是很久 05/23 09:24
huskyomega:以前的益智玩具, 現在回來了. 05/23 09:25
這我就不太確定 在 http://www.geocities.com/jaapsch/puzzles/square1.htm (Back To) Square-1 似乎是一個名字 精華區鄭老大的 Square-1 貼文不知道源由是如何
rehearttw:「回」正方塊似乎也可以涵蓋這個意思 05/23 10:09
※ 編輯: rehearttw 來自: 203.71.236.141 (05/23 10:10)
huskyomega:10元sq1的解法中,有一頁是: 05/23 10:53
huskyomega:CONGRATULATIONS! You're back to SQUARE-1! 05/23 10:54
huskyomega:所以我覺得應該只是"回來了"的意思耶.. 05/23 10:54
huskyomega:不過如果把Back to Square-1唸成Back to Square First 05/23 10:56
huskyomega:就有許老師說的意思了 05/23 10:56
huskyomega:我回家看看正版sq1的說明書有沒有什麼線索~~ 05/23 10:57
rehearttw:對喔!有原正版的 Square-1 的包裝,應該有線索 05/23 11:06
rehearttw:我也是看10元的方塊附的紙上寫的,語意不清... 05/23 11:07
raytw1986:魔方吧 直接寫信給站長 台灣區註冊有問題 我當初是這樣 05/23 12:49
huskyomega:我找了一下, 發現我那顆(日版)給它另一個名字: 05/23 21:28
huskyomega:SUNSQUARE, 不過盒上也也註記Square-1就是了~ 05/23 21:28
huskyomega:然後在說明書第一頁寫: Get back to SUNSQUARE... 05/23 21:29
huskyomega:就沒其他線索了..Orz 05/23 21:30
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: terrorlone (星君) 看板: Rubiks 標題: Re: Square-1 :回正方塊? 時間: Sat May 26 05:04:31 2007 ※ 引述《rehearttw (易懷)》之銘言: : 前幾天版友問我:Square-1 有中文名字嗎? : 我愣了一下 : 上次貼過一次,但是沒有什麼結論 : Square-1 全名是 Back to Square-1 ( Square First ) : 所以我叫它「回正方塊」 : 不知道各位覺得如何? : 我再去大陸討論版問看看 其實 Back to square one 本來就是一句現成的英文諺語, 字面意思是「退回第一個格子」,這邊 square 是泛指類似紙上遊戲的格子的東西, 因此內在意涵為「事情完全沒有進展,一切又回到原點了」之意。 早先這句話經常被使用在跳房子或蛇棋之類的遊戲上。 可能是拿來用在方塊上的話,回到「原點」不但不是沒有進展,反而是大功告成, 這種有趣的語意變形或許就是廠商當初取名的靈感來源。 本來如果我對你說「Congrarulations! You're back to square one.」的話, 應該是一句充滿嘲笑意味的話,可是這邊反而真的是讚美。 老實說這個問題本來也困惑了我一陣子, 直到後來才偶然發現原來那句話是這個意思。 square-1 要念作「square one」才對,不是「square first」。 基本上 square 只有平面的方形(而且經常是指畫出來的方格子)的意思, 沒有立體的方形的意思。立體的方形是 cube。 至於這個方塊的另外一個名字,cube 21,應該就大家都知道其由來了, 意思是指「21 世紀的方塊」。 不過當然每次我都會跟人家講說這是因為曾經有個傳說, 某大學生因為怎麼轉都轉不出這個方塊又不肯放棄,於是最後就轉到被 21 了…… 當然是開玩笑的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.250.203 ※ 編輯: terrorlone 來自: 140.112.250.203 (05/26 05:17)
rehearttw:感謝解惑!「one」 原來是跟著「square」,所以是第一格 05/26 05:41
rehearttw:我原本認為的「first」,是在修飾 Back。如果是俗語就不 05/26 05:42
rehearttw:能改。那得想想如何取中文名字了.... 05/26 05:44
huskyomega:"回姥姥家賣鹹方塊" XD 05/26 06:15
ForeverOrz:推最後那句 好像很恐怖 ( ̄  ̄||) 05/26 07:32
jeff7897:最後那個傳說好笑XD 05/26 08:53
VincentLien:轉不出來會被21方塊 05/26 09:45
rehearttw:這下大學生都要會轉了! 05/26 10:16
ForeverOrz:我有轉出來過 所以我可以放心了 (?) orz 05/26 12:22
CHOIP:真是豁然開朗,多學了一件事,玩方塊,長知識^^ 05/26 12:57
terrorlone:重點不是他沒轉出來,而是他一直轉都不去唸書, 05/26 18:32
terrorlone:廢寢忘食才會被 21。因此不會轉也不用擔心 05/26 18:33