推 wwaahhaa:柯博文的翻法 有一說是廣東話發音...用港譯到台灣 01/25 18:26
推 batistas623:有點忌妒MP05的說...XD(被拖走) 01/25 18:42
→ batistas623:話說這篇寫的真的很好笑....XD 01/25 18:43
→ batistas623:打柯博文進去,然後跑出來的音跟"optimu"很像...XD 01/25 18:45
→ batistas623:不過博狂兩派的講法應該跟音譯沒有任何的關係^^" 01/25 18:46
→ batistas623:紅魔鬼是台灣早期電視上播的叫法,所以對岸那幾集 01/25 18:46
→ batistas623:是拿台灣的影帶去播...XD 01/25 18:47
→ batistas623:康寶這個叫法是從BW2開始的,大名鼎鼎的萊歐康寶...XD 01/25 18:49
→ batistas623:後來micron傳說好像也是用康寶這名字(太久沒看忘了=.= 01/25 18:50
→ batistas623:後來香港孩之寶進來代理之後就長期使用柯博文這名字, 01/25 18:51
→ batistas623:代理後比較特別的是吼星,卡通頻道的energon是星星叫 01/25 18:52
→ batistas623:到了銀河之力改叫天王星^^",也許對小朋友而言比較好 01/25 18:54
推 unknowsay:抱著睡覺會壓壞嗎?XD 01/25 18:54
→ batistas623:記吧....XD (我發現我自己真囉唆= ,=) 01/25 18:55
→ batistas623:話說d小姐放的那張OP圖應該是THS02的...=.=" 01/25 18:57
推 nokiatftz:抱mp05睡,真有膽咧=_=,不怕壓壞嗎?囧 01/25 18:56
推 GENETIC2:就我所知其實博狂兩派還是跟音有關喔XD 01/25 18:59
→ GENETIC2:分別是Autobot的"bot"跟Decepticon的"con"來的 01/25 18:59
→ GENETIC2:是很久以前看到某個大陸人評比大陸跟香港的翻譯時查到的 01/25 19:00
→ batistas623:喔喔!原來真的有這種講法@"@"(筆記) 01/25 19:11
→ batistas623:d小姐請饒了我說錯 Orz 01/25 19:14
推 mylife2001:有翻出超經典的鐵牛 怎漏掉他的好敵手巨無霸呢XDDD 01/25 19:21
推 GENETIC2:不過那也只是我聽過的說法之一啦,像是"柯博文"的翻譯 01/25 19:24
→ GENETIC2:我是站在港譯日版"convoy"這邊,不過也有說法是optimus 01/25 19:25
→ GENETIC2:的廣東發音就是了 01/25 19:26
→ GENETIC2:還有,鐵牛跟巨無霸可是我心中的永遠翻譯啊XDDDD 01/25 19:26
→ GENETIC2:另外偷偷糾正,開版大的鐵牛圖是THS.02不是MP04的XDDD 01/25 19:27
推 nokiatftz:請問一下ths.02的鐵牛可動性如何?跟mp04一樣好嗎?謝謝 01/25 20:39
推 GENETIC2:其實我覺得THS.02足以列入我覺得做的最好的變形金鋼玩具 01/25 20:47
推 nokiatftz:真的嗎??有人有分享文嗎?XDDDD 01/25 20:48
→ GENETIC2:之一了,不管是造形、可動跟變型都是上上之選,要講缺點 01/25 20:47
→ GENETIC2:大概就是太小了吧XDDDD 01/25 20:48
→ GENETIC2:我有買但是沒有分享文,可能要期待T大或K大或阿兩大了XDD 01/25 20:49
→ batistas623:我沒買...XD,當初買04就沒買這支了XD,那時候一隻 01/25 20:54
→ batistas623:1200沒撿現在有點後悔...XD 01/25 20:55
推 GENETIC2:我是初版沒買到結果買了1200的XDD 這裡我找了兩個心得 01/25 20:55
推 nokiatftz:謝謝^_^(掉坑..) 01/25 20:58
推 GENETIC2:意外推坑成功?XD 唉,我是買了MP01結果後來給我出04... 01/25 21:02
→ GENETIC2:礙於有了加上單價太高所以......T_T 01/25 21:03
推 GENETIC2:我現在才發現阿兩大已經推過那圖其實是ths02,我每次都這 01/25 21:10
→ GENETIC2:樣...........orz 01/25 21:10
推 batistas623:沒關係呀~我也常這樣就是了^^"(逃) 01/25 21:21
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: TX55 (金屬齒輪) 看板: Transformers
標題: Re: [心得] delay超久的07電影觀後二
時間: Fri Jan 25 22:33:55 2008
※ 引述《exit70 (幾時開始)》之銘言:
: 電影觀後第二集!
: 把所有我在網路上遊歷,所聽過的譯名全都整理一下,
: 順便寫一下幾個譯名的心得...XD
: 沒想到是,
: 在網路上,要找G1的OP大哥拖著貨櫃的樣子,還挺困難的耶!
: 最後只好放大家夢寐以求的MP04玩具圖,來充當解說一下!
: 倒是星星叫的圖好多,不費吹灰之力就找到了!b
: 大家加減看,有那邊記錯或是寫錯請各位高手指正......XD
: 好了!我要去玩我的MP05了!昨天抱著盒子睡覺!XD
: http://blog.yam.com/exit70/article/13586591
"Prime"通常並不是給領導者用的,而是專門稱呼被Matrix選中的人。只是正好
*少數例外
Sentinel Prime與Optimus Prime兩位是在開戰時候的Prime也正好兩人都是Matrix的持有
者。卡通版也只有Optimus Prime與Rodimus Prime兩位有Prime的稱呼。^^ (可是Grimlock
的名字之中就沒有Prime,也沒有改名Grimimus Prime。XD)
話說回來,Prime確實是有"chief"與"best individual"等的意思在,所以個人認為翻
成「至尊」其實是目前最好的翻譯。 ^_^v
附上四位至尊的名字與翻譯:
Prima, L. "the First"
Prime Nova, L. "the Best of the new"
Sentinel Prime, L. "the Chief Watcher"
Optimus Prime, L. "the Best Chief"
反觀同為Prime的創世十三祖以及Prime Nova與Nemesis Prime都不是領導者唷。;D 另
外持有Prime頭銜的領導者還有IDW世界中的Nova Prime。
另外奧特巴裡面名字真的有Wheel的只有Wheeljack"輪傑"跟Wheelie"威利"外加個
Freewheeler"慣性滑行"。
Megatron的「密卡登」,我個人覺得是發音最接近的譯名,因為法文中的Megatron讀
為「密卡通」。翻成巨無霸應該還是跟「Mega-」有關。^^
*要有喉音,mi ga tooon (誤)XD
阿星我個人還是習慣「吼星」。「紅蜘蛛」由來記得是他的主色+個性(吧)。
(可憐的蜘蛛,歧視哪。orz)
Barricade我還是喜歡「遮斷器」,再來是「路障」,「叛官」太俗了。Blackout我喜
歡「停電」>>「發暈」>>>>>>>>>「黑魔」 (跟「飛輪」一樣都很像給小孩子看所以才這樣
取的名字。= ,=)
Frenzy"狂暴"......法蘭茲就好,法蘭茲就好。
Brawl"爭吵"翻成「轟天雷」就跟Bonecrusher"重建築用運輸車/水牛"翻成「毀滅者」
一樣的俗。= = 說真的,我還比較喜歡「碎骨機」。XD
大致上就是這樣了。^^v
--
美加王:「兵法智謀,成功有道。兵法是死物,智謀是真諦。成功是行為,有道理是真諦。
我論‧‧‧ 星星是個人才!!」
(數循環後)
美加王:「我白痴啊!?」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.29.124
推 nokiatftz:大陸的翻譯名真的很俗耶=_=(暈倒) 01/25 22:46
推 tedann:小弟覺得叫 至尊 最順耳^^ 01/25 22:47
推 batistas623:大推!我發現原來我對Prime這個詞有誤解...Orz(筆記) 01/25 22:48
→ TX55:那個「火棒」真的很可怕,明明就是「跑車」。 =, = 01/25 22:50
→ TX55:二樓的!!!(大握) 01/25 22:51
推 batistas623:熱棒棒...XD(被拖走) 01/25 22:51
→ batistas623:不過哈洛它在對岸還有另外一個新名字...熱破 01/25 22:53
→ TX55:Prime怎麼誤解法?^^ 01/25 22:53
推 GENETIC2:我也對PRIME有誤解.....不過我還是喜歡"鐵牛"XDDDD 01/25 22:54
推 nokiatftz: >////<...XD(被拖走) 01/25 22:53
→ batistas623:至尊這名字最有尊嚴!不過小朋友可能記不起來~"~ 01/25 22:54
→ GENETIC2:如果我沒想錯,阿兩大跟我一樣都以為PRIME是領袖用的? 01/25 22:54
→ nokiatftz:我投 鐵牛 一票啦,我不是賣藥的 01/25 22:55
→ batistas623:G兄!(淚握!!) 01/25 22:55
→ batistas623:對岸對於領袖級人物好像都會加個"天"字 =.= 01/25 22:55
→ GENETIC2:阿兩大!(淚握!) 另外我覺的密卡登真的很像化妝品...... 01/25 22:56
→ GENETIC2:是啊,撇開俗不俗的問題,我覺的對岸翻譯其實滿不錯的 01/25 22:57
→ GENETIC2:當然,像"警車"、"救護車"這種的就...... 01/25 22:57
→ batistas623:推化妝品...XD 01/25 22:58
→ batistas623:有時候我真的覺得他們某些人物名字真的翻的蠻好的... 01/25 22:58
→ batistas623:名字的意思有帶到~ " ~ 01/25 22:59
→ TX55:"熱破"是我覺得唯一能接受也是很不錯甚至棒的名稱。很有忍者 01/25 23:00
→ TX55:武者風味在。 >▽<b" 01/25 23:00
推 GENETIC2:嗯...像我覺得領袖都有"天"字就很不錯 01/25 23:00
→ GENETIC2:要說有很喜歡的大概是Ultra magnus(通天曉)吧 01/25 23:01
→ TX55:其實光看卡通版真的會以為Prime單純給領袖用的。不過這應該 01/25 23:01
→ GENETIC2:Night beat(夜巡)也不錯 01/25 23:01
→ TX55:在剛開始的幾年或許還適用吧。^^; 01/25 23:01
→ GENETIC2:其實T大不說我都忘了最初13人也都是PRIME XDD 01/25 23:02
→ TX55:Ultra Magnus我都直翻「終極大帝」Nightbeat翻「夜行神探」XD 01/25 23:02
→ GENETIC2:XDDDDDD 01/25 23:03
→ TX55:話說馬來西亞還是哪邊把Nightbeat翻成「小夜」 o...rz 01/25 23:04
推 batistas623:我還蠻喜歡"飛過山"=跳崖 這叫法真的有意思~"~ 01/25 23:03
→ batistas623:小夜....XDD 01/25 23:05
→ batistas623:話說上面也少了Nemesis Prime...(被拖.... 01/25 23:06
→ batistas623:記得姨婆對岸好像叫雅西?(又被拖...) 01/25 23:07
→ TX55:喔喔!感謝阿兩兄提醒哪!!<(_ _)> 01/25 23:07
※ 編輯: TX55 來自: 61.229.29.124 (01/25 23:08)
推 GENETIC2:小夜令我想起BLOOD+......雖然我沒看XDDD 01/25 23:08
→ TX55:推Blood。 XD 01/25 23:09
→ GENETIC2:我記得好像是叫阿爾茜? 還有一種翻譯是煙士(<=好像男的) 01/25 23:08
→ TX55:最可怕的還有迅雷(雷恩)被翻成奧提瑪(Optimus) <囧> 01/25 23:09
推 batistas623:推Blood +1 我也沒看XD(歐) 01/25 23:09
→ batistas623:阿爾茜好像是港語?不知道呢~"~ 01/25 23:10
→ batistas623:推一下煙士...XDDD 01/25 23:11
→ TX55:怎麼會翻成"煙士"啦。XD 01/25 23:12
推 GENETIC2:Arcee我自己都念"阿洗",感覺很像那種廚房阿桑......XDD 01/25 23:13
推 batistas623:阿洗->阿西(台語XDDDD) 01/25 23:16
→ TX55:阿西→腳(日文的"足"發音)XD [溜] 01/25 23:19
推 mylife2001:對岸的博派領袖都是照X天X的格式 狂派是XX天 01/25 23:21
推 batistas623:姨婆真的是不管到哪....都是風雲人物....XDDD 01/25 23:22
推 mylife2001:Sentinel Prime→御天敵 Optimus Prime→擎天柱 01/25 23:23
→ mylife2001:Rodimus Prime→補天士 01/25 23:24
→ mylife2001:密卡登是翻威震天 格威龍翻成驚破天XD 01/25 23:24
→ nokiatftz:樓上專業! 01/25 23:27
推 batistas623:推m兄!有專業到!XD 01/25 23:31
→ TX55:推一個XD 01/25 23:32
推 wwaahhaa:其實大陸版的擎天柱 補天士 威震天 驚破天有一個共通點 01/25 23:32
推 GENETIC2:顯然也是個靠對岸翻譯看(嗶~~)的XDDD(握) 01/25 23:33
→ wwaahhaa:好人就是保護"天" 壞人就是"毀滅"天...... 01/25 23:33
→ wwaahhaa:就是Protect&Destroy.... 01/25 23:34
推 batistas623: 天火:那我呢?~"~ 01/25 23:35
→ GENETIC2:這個對岸的翻譯有說過,確實是如此,基本上我覺得很不錯 01/25 23:35
→ GENETIC2:都忘了天火XDDDDD 01/25 23:36
→ wwaahhaa:我也覺得還不賴啦....雖然有一點俗...XD 01/25 23:36
→ wwaahhaa:個人也是推"無敵鐵牛"的譯名阿~~~~~~~~~~~ 01/25 23:36
→ batistas623:還有天影,還有...(嘴被遮) 01/25 23:36
→ GENETIC2:我也想到,還有天彎跟震天雷(天鷗跟驚天雷)XDD 01/25 23:38
推 Ctea:天火(Sky Fire/Jetfire) 天影 (Sky Shadow) 天暴 (Jetstorm) 01/25 23:38
→ Ctea:天彎 (Skywarp) ...應該沒了吧XD 01/25 23:39
→ GENETIC2:還有天貓(Sky lynix)<=有點忘了怎麼拼 01/25 23:39
→ TX55:飛天山貓(Sky lynx) ^^ 外加個天威(Sky Max)...等等, 01/25 23:41
→ TX55:跑錯商品線了[溜] XDD 01/25 23:41
推 batistas623:還有...Sky Lynx!(被拖) 01/25 23:41
→ batistas623:有人講了XD 01/25 23:41
→ GENETIC2:只有我拼錯!!XD||| 01/25 23:41
→ batistas623:有人...嘿嘿...(抓) 01/25 23:41
→ batistas623:對了!還有個Sky Garry! 01/25 23:42
→ batistas623:還有Sky High! 01/25 23:43
→ TX55:天潛(Skydive)也有 01/25 23:44
推 GENETIC2:那我推Sky Saber...XDDDDDD 01/25 23:44
→ TX55:被搶推了。XDDD 01/25 23:44
→ batistas623:Sky Blast! 01/25 23:45
→ TX55:呵呵 剛剛浮錯被抓包了。XD 01/25 23:45
→ TX55:好像還有個天垮(Skyfall) 01/25 23:45
→ nokiatftz:天心(Skyheart) (音速逃) 01/25 23:45
→ batistas623:Sky-Byte,Sky Dasher,Sky Jack,Skyboom,Skydive, 01/25 23:45
推 GENETIC2:這串越來越......XDDD 01/25 23:47
→ batistas623:怎麼會有skyheart?>///< 01/25 23:47
→ GENETIC2:我國中的時候Skyheart還主持電玩大觀園......(被拖走) 01/25 23:48
→ batistas623:Skyhammer,Skyhopper,Skyquake,Skystalker 01/25 23:48
→ TX55:乾脆把所有sky-整理出來好了(不過我要睡了明天再說XD) 01/25 23:50
→ TX55:(咦怎麼還開著電腦) 01/25 23:50
→ batistas623:我以前也有看電玩大觀園的Skyheart耶~~(與G兄淚握被拖 01/25 23:49
→ batistas623:沒了,我貼完了XD 01/25 23:50
推 GENETIC2:我本來還想把DW的More Than Meets The Eyes百科翻來查XD 01/25 23:51
→ TX55:可是會有缺新的XD 01/25 23:54
→ TX55:對吼!還有TFU可以用^^ 01/25 23:54
推 GENETIC2:是啊,不過至少G1角色少不了XD 01/25 23:54
→ TX55:那本的資料量算G1最佳選擇了! 01/25 23:56
→ batistas623:G兄,是哪一本啊?@"@" 01/25 23:57
→ batistas623:有圖可以看嗎?@"@" 01/25 23:57
推 GENETIC2:有啊,等我上傳一下,不過不是一本,是八本喔XDD 01/25 23:58
→ GENETIC2:不知道後來有沒有合成一本就是,有的話滿想買的 01/25 23:59
推 batistas623:喔喔!大感謝!m(_ _)m 01/26 00:00
→ GENETIC2:我一貼完就發現我兩個連結貼相反...XDDDD 01/26 00:04
→ GENETIC2:這個原文版我有全抓,對岸還沒漢化完 01/26 00:05
→ GENETIC2:有需要再私下......XDDD 01/26 00:05
推 batistas623:嗯嗯!我想要低調一下...呵呵!XD 01/26 00:11
推 GENETIC2:那我放到TFND好了XDD 01/26 00:12
推 batistas623:大感謝m(_ _)m 01/26 00:20
→ mylife2001:對岸翻譯的 不過需要加入會員 01/26 01:12
推 wwaahhaa:補一下...對岸的馬格斯叫做"通天曉"..... 01/26 05:02
推 GENETIC2:果然大家都看塞聯的...XDDD 01/26 10:25
推 batistas623:突然想起來=.= 再補一個Serpent Prime 01/26 11:13
→ TX55:巨蛇至尊帥! 01/26 11:36
推 batistas623:嘿呀 從原本的禿驢綠眼睛的人造人變成變型金剛後 01/26 11:40
→ batistas623:改邪歸正30秒的那段時間真的是有夠帥的~(被拖走) 01/26 11:41
推 GENETIC2:我不認識......(哭) 01/26 11:42
→ batistas623:去tfclub相簿第三本看TF vs G.I.JOE(DDP出版的那本) 01/26 11:42
→ batistas623:一共有五集~跟傳統的TF劇情有很大差異,但我覺得 01/26 11:44
→ batistas623:還不錯就是了:P 01/26 11:45
推 GENETIC2:原來是GI JOE,我抓了一直沒看......XDDDD 01/26 11:45
→ batistas623:那本真的比DW的好很多=.= 01/26 11:46
推 GENETIC2:比DW哪一本好啊? 我覺得內戰跟G1都不錯啊...... 01/26 13:27
推 batistas623:當然是DW的TF VS G.I.Joe呀~XD 那本真的不好看=.= 01/26 14:02
→ batistas623:DW除了內戰跟G1,其他我都不太推說...Orz 01/26 14:04
推 GENETIC2:喔喔,對喔,難怪我一直覺得GI JOE不太好看,因為我只稍 01/26 14:06
→ GENETIC2:微翻過DW版的而已,我還以為只有DW的說......XDDDDDD 01/26 14:07
→ GENETIC2:都忘了後來換別家出了......(雖然有聽說過XD) 01/26 14:07
推 batistas623:我之前去對岸論壇相簿亂潛翻到的...XD 01/26 14:08
→ batistas623:設定上還蠻前衛的...XD 01/26 14:09
→ batistas623:不過我比較覺得奇怪的是為什麼聲波知道金剛王的事情.. 01/26 14:10
推 GENETIC2:或許是看當時飛船內的監視錄影帶......XDDDD 01/26 14:14
推 batistas623:嗯嗯~大概是電訊一號裡的使用記錄被聲波調查過了XD 01/26 14:29
推 donono:不過我還是喜歡"鐵牛" +1 01/26 16:37
推 donono:vector prime>///< 貝克達監視官 說: 我在未來等你們!! 01/26 16:41
→ batistas623:Vector Prime:我的分身11號在6分30秒後會在右邊走廊的 01/26 17:26
→ batistas623:盡頭左手邊的廁所等你們!!(被拖走) 01/26 17:27
→ TX55:等等 不會是IDW的聲波知道金剛王吧?= =" 01/26 19:17
推 GENETIC2:我以為是在說DDP版的GI JOE裡的聲波??@_@ 01/26 19:18
→ batistas623:是DDP的對呀~"~ IDW的應該不知道~"~ 01/26 22:17
推 batistas623:糟糕...剛剛查了一下...我記錯了...XD 01/27 16:13
→ batistas623:難看的那本是Image出品的...不是DW...Orz 01/27 16:14
→ GENETIC2:原來...不過我也以為是DW出的...(反正我一直沒看...|||) 01/27 16:15
推 batistas623:DW也是有出TF vs G.I.JOE,是二戰版 01/27 16:20
→ batistas623:嗯...畫風很藝術...劇情呢...我連看都看不下去...Orz 01/27 16:21
→ batistas623:好像在看小說=.= 01/27 16:22
推 GENETIC2:XDDDDDD 01/27 16:22
→ batistas623:真的,字比圖還要多...=.= 01/27 16:22
→ batistas623:一直在說話,主角到底是誰我根本弄不清楚=.= 01/27 16:23
推 GENETIC2:我好像只對封面有點印象......囧> 01/27 16:24
推 GENETIC2:我有印象的確實就是這張XDDDDD 01/27 16:29
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: exit70 (幾時開始) 看板: Transformers
標題: Re: [心得] delay超久的07電影觀後二
時間: Fri Feb 1 13:29:44 2008
※ 引述《TX55 (金屬齒輪)》之銘言:
: ※ 引述《exit70 (幾時開始)》之銘言:
: : 電影觀後第二集!
: : 把所有我在網路上遊歷,所聽過的譯名全都整理一下,
: : 順便寫一下幾個譯名的心得...XD
: : 沒想到是,
: : 在網路上,要找G1的OP大哥拖著貨櫃的樣子,還挺困難的耶!
: : 最後只好放大家夢寐以求的MP04玩具圖,來充當解說一下!
: : 倒是星星叫的圖好多,不費吹灰之力就找到了!b
: : 大家加減看,有那邊記錯或是寫錯請各位高手指正......XD
: : 好了!我要去玩我的MP05了!昨天抱著盒子睡覺!XD
: : http://blog.yam.com/exit70/article/13586591
: "Prime"通常並不是給領導者用的,而是專門稱呼被Matrix選中的人。只是正好
: *少數例外
: Sentinel Prime與Optimus Prime兩位是在開戰時候的Prime也正好兩人都是Matrix的持有
: 者。卡通版也只有Optimus Prime與Rodimus Prime兩位有Prime的稱呼。^^ (可是Grimlock
: 的名字之中就沒有Prime,也沒有改名Grimimus Prime。XD)
: 話說回來,Prime確實是有"chief"與"best individual"等的意思在,所以個人認為翻
: 成「至尊」其實是目前最好的翻譯。 ^_^v
: 附上四位至尊的名字與翻譯:
: Prima, L. "the First"
: Prime Nova, L. "the Best of the new"
: Sentinel Prime, L. "the Chief Watcher"
: Optimus Prime, L. "the Best Chief"
: 反觀同為Prime的創世十三祖以及Prime Nova與Nemesis Prime都不是領導者唷。;D 另
: 外持有Prime頭銜的領導者還有IDW世界中的Nova Prime。
: 另外奧特巴裡面名字真的有Wheel的只有Wheeljack"輪傑"跟Wheelie"威利"外加個
: Freewheeler"慣性滑行"。
: Megatron的「密卡登」,我個人覺得是發音最接近的譯名,因為法文中的Megatron讀
: 為「密卡通」。翻成巨無霸應該還是跟「Mega-」有關。^^
: *要有喉音,mi ga tooon (誤)XD
: 阿星我個人還是習慣「吼星」。「紅蜘蛛」由來記得是他的主色+個性(吧)。
: (可憐的蜘蛛,歧視哪。orz)
: Barricade我還是喜歡「遮斷器」,再來是「路障」,「叛官」太俗了。Blackout我喜
: 歡「停電」>>「發暈」>>>>>>>>>「黑魔」 (跟「飛輪」一樣都很像給小孩子看所以才這樣
: 取的名字。= ,=)
: Frenzy"狂暴"......法蘭茲就好,法蘭茲就好。
: Brawl"爭吵"翻成「轟天雷」就跟Bonecrusher"重建築用運輸車/水牛"翻成「毀滅者」
: 一樣的俗。= = 說真的,我還比較喜歡「碎骨機」。XD
: 大致上就是這樣了。^^v
﹍﹍﹍
實在太感謝大家的知識提供,
學到了好多以前覺得很匪夷所思的東西,
幸好有把部落格PO上來,
否則一輩子不知道Prime與領導者原來可以分開的,然後為什麼星星叫完別人不叫XD
前一陣子太忙,又因為在跟MP05度蜜月,
現在被迫和MP05分開了,終於有時間再做一次整理,
我把各位前輩提供的變形金剛小知識,通通都用紅色的字註解,
加進之前那篇網誌了,
大家可以來加減看看有沒有講錯...XD
PS.抱著MP05睡覺並不會把他壓壞,
只要快睡著的時候趕快把他放在床頭就好啦~XD
躺在棉被裡還捨不得不看他,用手電筒照著盒子封面上的日文說明,感覺很滿足~~
雖然一個字都看不懂XD
還有,我真的很想叫叫看「Grimimus Prime」
我好期待他在真人電影第二集出現呀~XD
﹍﹍﹍
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.70.137.246
推 nokiatftz:推一個 02/01 13:39
推 shadowomega:跟mp05度蜜月是你 他,還是他 你?XD 02/01 14:09
推 shadowomega:話說回來原po還真猛,我快睡著只要有動會又睡不著 02/01 14:11
推 batistas623:d小姐真是充滿幹勁寫這個,所以推一個^^ 02/01 19:15
推 nokiatftz:啥?這是diff小姐的分身嗎?@_@ 拿手電筒,看來的確是她 02/01 21:46
推 diffmove:我看我再去申請一個新身份好了!顯然很有必要!XD 02/01 22:22
推 mylife2001:這樣都認得出來喔 02/01 22:24
推 batistas623:d小姐上次去申請新帳號的時候就不小心暴露了XD = w =+ 02/01 22:30
→ batistas623:在1996篇,XD 不過d小姐要換就去換吧!大家再來 02/01 22:32
→ batistas623:挑戰猜看看她的新分身是什麼...XD(光速逃) 02/01 22:33
推 nokiatftz:我那時倒是沒注意到=_=+ 02/01 22:47
推 diffmove:啊!早知道當時不要說出來!我挺喜歡這個帳號的說!XD 02/01 23:54
→ diffmove:是說n大s大你們兩個\_/#(懶得畫圖總之就是很兇的捏臉) 02/01 23:55
推 nokiatftz:|||(-___─#)>──( ‵皿′)──<(#─___-)||| 幫捏 囧 02/02 00:02
推 diffmove:喂喂喂捏的就是你還幫捏?XDXD 02/02 00:10
→ batistas623:手機兄就是太熱心了!你是個好人!(拍肩) 02/02 00:13
→ diffmove:還有,那次還不是被齒輪大騙到才換帳號?總之我輸了!Orz 02/02 00:13
→ batistas623:T兄!出來!這件事你要負責任!(光速逃) 02/02 00:14
→ nokiatftz:被發卡了...還是個男的..T_T 02/02 00:22