精華區beta book 關於我們 聯絡資訊
掉進兔子洞—英倫童書地圖 【台北訊】 閱讀《掉進兔子洞—英倫童書地圖》就像展開一趟童書朝聖之旅,跟著作者 一路從《愛麗絲夢遊仙境》、《秘密花園》、《彼得潘》、《森林王子》、《小 熊維尼》等,介紹英國九位經典童書名家及其作品,全書附有景點實地照片、手 繪地圖,全彩印刷,在作者細膩解說下,開啟一段童年的追憶、也是童書收藏者 的溯源地圖。對於熱愛蒐集彼得兔文具或維尼熊商品不遺餘力的愛好者來說,《 掉進兔子洞》提供了寶藏所在地的資訊,追尋著書中所提供的門道,探進英倫瞧 個究竟,而非僅在日本街頭的商店尋覓。 怪名字的由來 在中文世界中,迪士尼卡通把Win-nie-the-Pooh翻譯為「小熊維尼」,但出 版社的書一開始把它命名為「噗噗熊溫尼」,後來也改成「小熊維尼」。怎麼叫 好這個又有"Winnie"又有 "Pooh"的怪名,還挺麻煩! 1921年,米恩(A. A. Milne)夫婦帶著才一歲的克里斯多福‧羅賓( Christopher Robin),到薩西克斯郡的波林村(Poling)一間湖邊小屋度假。 湖裡的天鵝,因為小羅賓發出「噗」(Pooh)的聲音,有了反應向岸邊靠過去,而 被取名為「噗」。米恩那時,還打趣地跟小羅賓說:「要是你叫天鵝,牠不過來 ,那你就假裝你說的是另一個『噗』,表示你也不希罕牠!』(作者按:英文中 "Pooh"是表示不悅的發語詞,有如中文的「哼」)度假期間,每天下午總有六隻 牛會來到「噗」的湖邊,來時都會叫上幾聲「哞」(Moo)。因為Moo和Pooh同韻 ,米恩對Pooh這個名字更是喜愛,之後便把它帶在身邊隨時等著用。原本,米恩 打算就把名字用在詩集《當時我們年紀輕》(When We Were Very Young) 裡的 天鵝,但後來沒用成。這個名字一直保留到1926年,給了一隻跟這名字一點都不 相干的熊。 維尼是一隻跟著軍團從加拿大來到英格蘭的美國黑熊。這熊因為背後有個感 人的故事,又跟軍人感情甚篤,到了英國之後被安置在倫敦市立動物園裡。這也 就是為什麼米恩在《小熊維尼》的前言提到倫敦動物園的由來。如米恩所說的, 羅賓並不是那種到了動物園就遵循「入口」、「出口」路線的參觀者,他真的跟 維尼有親密接觸,這隻熊向來習慣跟人親近,羅賓特別喜歡去看牠。因為這樣, 米恩的詩作裡常出現熊和羅賓逗趣的戲碼。 維尼噗(Winnie-the-Pooh) 這名字就是這樣來的,由一隻天鵝跟一隻黑熊 的名字結合而作。而那隻玩具熊本來也有他自己的名字,叫愛德華(Edward Bear ),這個名字在故事開頭的第一句 "Here is Edward Bear." 出現了一下,是為 了介紹玩具熊的出場。不一會兒功夫,父子倆就決定把維尼噗———這個有天鵝 又有黑熊的名字———借給愛德華當故事裡的新名字了。 噗噗橋(Pooh's Bridge) 米恩在《小熊維尼和老灰驢的家》那段描述維尼熊跟羅賓倆,趴在橋上看溪 水的文字,配上謝培德的插畫,成為讀者最喜愛的經典畫面之一。數十年來,小 溪依舊低語不斷,為的是繼續傳述羅賓與維尼熊那份動人友誼。 從倫敦驅車前往東南的東薩西克斯郡,約莫一小時就到達哈特牧村(Hartfield )。哈特牧村的阿旭東林子(Ashdown Forest)是維尼熊、羅賓與其他動物的探 險基地,噗噗橋、北極桿、百畝園等都在蓊鬱的林子裡。 噗噗角(Pooh's Corner) 步出迆邐樹叢,村口有家醒目的白色小木屋甜暱地向過路人招攬著。就像愛 麗絲常去光顧的糖果店成了「愛麗絲小店」一樣,羅賓常去的糖果店,也成為後 人憑弔作家、追思景物的「噗噗角」。店裡琳瑯滿目多是亞洲製造的精品,跟質 樸寧靜的小村挺不搭,不過跟店主人聊上兩句,在他對這書的過往與人物瞭若指 掌的口吻裡,似乎可探得他也寧願留在昔日書中的美好。 哈牧特村(Hartfield Village) 從倫敦市的維多利亞(Victoria)車站搭到East Grinstead,或是從查令十 字路站(Charing Cross)到Tunbridge Wells。然後轉搭公車291號到哈牧特村。 噗噗角商店就在High Street上。再於商店裡取得如何到噗噗橋的指南。如果商店 沒開,門口有告示。 【2005/08/27 聯合晚報】 -- ★Junchoon 哈哈 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.8.220