作者iiverson649 (渣渣)
看板book
標題[勘]系列叢書
時間Tue Sep 30 10:51:06 2008
看系列也許才能看出端倪。
因為有點多,內容就不一一修改了(有些可能有爭議或沒錯,有些可能是主觀的東西)。
這一篇我自己應該也會常常參考吧,畢竟有整理過。
夜班經理
(勘到45頁。)
1.p6,line 1→英國藉(X) 英國籍(O)
2.p6,line 2→辨公室(X) 辦公室(O)
3.p6,last 3rd line→製裝(X) 治裝(O)
4.p10,line 8→腳雙一雙(?) 雙腳一雙(?)
5.p18,last 6th line→銅壼(X) 銅壺(O)
6.p18,line 8→弗列迪(X) 弗烈迪(O)
7.p20,last 6th line→煙缸(?) 煙灰缸(?)
8.p25,last 2nd line→一點也惹人厭(X) 一點也不惹人厭(O)
9.p27,line 5→聞風不動(X) 紋風不動(O)
10.p27,last 2nd line→叨著(X) 叼著(O)
11.p28,line 3→不只(X) 不止(O)
12.p33,line 12→頂好玩(?) 挺好玩(?)
13.p33,last 6th line & p42,line 10 →玩藝兒(X) 玩意兒(O)
14.p34,line 12→磨擦(X) 摩擦(O)
15.p35,line 2→併肩(X) 並肩(O)
16.p25,line 7→美侖美奐(X) 美輪美奐(O)
17.p35,line 10→一隻煙(X) 一枝煙(O)
18.p37,line 9→英磅(X) 英鎊(O)
19.p38,line 4→白晢(X) 白皙(O)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.252.40.11
推 lp2348:莫斯科情人跟英格利士好慘... 09/30 20:00
→ lp2348:借問一下錯是錯在譯者還是編輯或出版社? 09/30 20:01
→ iiverson649:我的角度會說是出版社~就像颱風天出事怪的不會是鄉長. 09/30 20:07
※ 編輯: iiverson649 來自: 123.252.84.82 (09/30 20:08)
推 lp2348:喔喔了解哩,以前看柏楊資治通鑑有個出版社編輯都幫他勘 09/30 20:43
→ lp2348:柏老都超高興感恩的...艾大辛苦了 09/30 20:44
推 funyee:英格力士的錯誤真的多到會令人想砸出版社... 10/01 01:41
推 image:太酷了!! 10/02 07:39
推 athena7syt:強者,向你學習。這樣也算讀書的另種樂趣。 10/03 13:12
推 funyee:心無旁「騖」和心無旁「鶩」何者正確,似有不同說法... 10/07 07:08
→ iiverson649:我覺得~考試就照考試的規格吧~就像「一灘水」只有 10/08 18:51
→ iiverson649:教育部網站跟三民書局的「學典」及學典之後的同體系 10/08 18:52
→ iiverson649:字典會用~其餘的字典都是「一攤水」.... 10/08 18:52