※ [本文轉錄自 NTUR911230XX 看板]
作者: MilchFlasche (反戀人絮語) 看板: NTUR911230XX
標題: Re: [轉錄]Re: [問題] 法文翻譯
時間: Tue Mar 25 21:49:19 2003
※ 引述《MilchFlasche (反戀人絮語)》之銘言:
: 以下全是 8 femmes 的曲名嘛:)
有看過八美圖的人,我們一起來回想一下哪首是哪首:p
: 那就根據原聲帶背面的中文翻譯吧@@
: : Papa t'es plus dans d'coup
: 爹地,你過時了啦!
小妹的載歌載舞。
: : Message personnel
: 私密告白
悍婦小姨苦候話筒的那一端。
: : A quoi sert de vivre libre
: 單身自在有何用?
冷對世人嘲罵的姑姑(我覺得這首旋律最好聽)
: : mon amour mon ami
: 我的摯友,我的愛
情竇初開的姐姐的繾綣。
: : Pour ne pas vivre seul
: 不願一個人
黑人女傭的廚房獨泣。
: : Pile ou face
: 捉摸不定的命運
艾曼紐琵雅備受壓抑的奔放(喔她身材真好:p)
: : Toi jamais
: 你不懂
堅強表面下欠缺疼惜的女主人凱薩琳丹妮芙。
: : Il'y a pas d'amour heureux
: 世間何來幸福的愛?
奶奶的最後嘆惜。
--
Toujours, Chopin et Debussy.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.142.3
--
Toujours, Chopin et Debussy.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.142.3