看板 97LSS-novel 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 NTUR911230XX 看板] 作者: MilchFlasche (反戀人絮語) 看板: NTUR911230XX 標題: Re: [轉錄]Re: [問題] 法文翻譯 時間: Tue Mar 25 21:49:19 2003 ※ 引述《MilchFlasche (反戀人絮語)》之銘言: : 以下全是 8 femmes 的曲名嘛:) 有看過八美圖的人,我們一起來回想一下哪首是哪首:p : 那就根據原聲帶背面的中文翻譯吧@@ : : Papa t'es plus dans d'coup : 爹地,你過時了啦! 小妹的載歌載舞。 : : Message personnel : 私密告白 悍婦小姨苦候話筒的那一端。 : : A quoi sert de vivre libre : 單身自在有何用? 冷對世人嘲罵的姑姑(我覺得這首旋律最好聽) : : mon amour mon ami : 我的摯友,我的愛 情竇初開的姐姐的繾綣。 : : Pour ne pas vivre seul : 不願一個人 黑人女傭的廚房獨泣。 : : Pile ou face : 捉摸不定的命運 艾曼紐琵雅備受壓抑的奔放(喔她身材真好:p) : : Toi jamais : 你不懂 堅強表面下欠缺疼惜的女主人凱薩琳丹妮芙。 : : Il'y a pas d'amour heureux : 世間何來幸福的愛? 奶奶的最後嘆惜。 -- Toujours, Chopin et Debussy. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.142.3 -- Toujours, Chopin et Debussy. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.142.3