作者Ctea (無仁無義的戰爭)
看板AC_In
標題[洽特] 狀聲詞
時間Fri Oct 31 23:02:29 2008
話說,寫小說的時候,難寫的東西有許多種,其中一種就是......「狀聲詞」。
所謂狀聲詞,舉凡叫聲、愛愛、尖叫、關門、置物等等都算在這範圍內。這種時候就
實在很想抱怨。= ,= 關門與置物這種比較無機/非生物性的狀聲詞就比較容易寫成中文,
像是「咖嚓」、「咚」等。
問題來了,每當要寫叫聲或愛愛(含來自嘴巴與來自嘴巴以外的聲音)的時候感覺就很
麻煩,因為中文字平常在書寫的時候不像英文或是日文是用拼音寫成的,所以寫起來真的
不是很好寫,就算是寫注音文也不一定能達到效果。 我個人感覺是不知為何用中文寫出
來就好像感覺不到的樣子。
像是之前寫了個作品,女主角的前臂整個被削掉,然後慘叫聲怎麼寫就是覺得沒有那
種效果。
或者是熱狗出入於鮑魚時,或者是將手深入有黏膜的地方時(上面或下面),寫「ジュ
ブジュブ」大概就能知道了,問題是...換成要寫中文時會變成什麼樣子,不是看了想笑不
然就是沒有那種效果。 (光看中文版的漫畫就知道了。) 我通常乾脆就採用日文來描寫狀
聲詞,問題是...也是哪邊怪怪的。
......嗯,我承認我中文的糟糕物可能看得很少,但我不承認我上面那樣想是因為我
看太多日文的糟糕物而受到影響啊。XD
- - - -
回頭看一下,這篇真的感覺閒聊很大。XDrz
若要鞭請小力點 orz
--
「
黃金聖衣與闇黑聖衣無疑就是天壤之別,雲泥之差,憑你這樣也想贏?」
~黃金聖衣之鬥士‧褲襪脫落 巴吉納
對撲街的
闇黑聖衣之鬥士‧賽可鋼彈所說的結尾詞。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.29.42
→ wi49:出現"咖嚓"的...我可能不太想看.... 10/31 23:03
推 demon314:噗滋噗滋 10/31 23:06
→ tonyxfg:我想是因為中文筆畫太多,不夠簡潔有力吧 10/31 23:06
→ demon314:ㄆㄐㄆㄐ 10/31 23:06
推 ThousandYear:偷問一下 那"阿嘶"算麻...(._.?) 10/31 23:10
推 sixpoint:想到前幾天笨版的吼喔吼喔........ 10/31 23:19
推 wayneshih:不要把它想成是創作日文糟糕物再翻成中文 10/31 23:21
→ wayneshih:突然想到ARIA有一話四季也是用了一堆疊詞很難翻@@ 10/31 23:22
推 deepseas:中文的有沒有不知道,日文倒是有類似的製造機網頁...... 11/01 00:19
推 Wintersilent:啾噗啾噗 11/01 00:46
推 cl3bp6:啪啪啪啪啪 11/01 00:56
推 lightwee:咕嚕~咕嚕~ 11/01 00:56
推 biglafu:口桀 口桀 口桀 11/01 01:15
推 peteru4:啪滋~ 啪滋~ 11/01 01:57
推 baruti:波~ 波~ 11/01 02:24
推 gohome0083:喀嚓你的小雞雞 (by 摳男 11/01 03:00
推 ac138:朋哥:這角色都不播了還中槍 11/01 03:36
推 marssss:資碰資碰 11/01 12:41
推 Ruruto49:噗啾噗啾... 11/02 10:15