作者w3160828 (kk)
看板AC_In
標題Re: [洽特] 狀聲詞
時間Sun Nov 2 19:01:50 2008
※ 引述《kawasumimai (魔物を討つ者)》之銘言:
: ※ 引述《killeryuan (龍鳥)》之銘言:
: 中文太多自以為是的專有名詞了
: 導致如果東西用教科書上的名詞很怪
不會阿 反而更好玩
不然雙關語怎好笑的?
如果不知道哪裡好笑 去聽聽看相聲吧
: 以熱狗來說
: 一本書如果總是看到陰莖之類的會感覺很死板
: 所以整本幾乎用"棒"或"老二"代替
: 日文則是可以"おちんちん" "もの"等等一堆
其實中文也很多
碧血銀槍
金龍
不倒金箍棒
一堆
還有形狀的
小火柴
小豆苗
小牙籤
太多了 只要把詞放在正確的地方 根本不會怪怪的
: 又譬如"胸部"
: 日文可以用"むね"或是"おっぱい"等等
: 中文則是離不開"胸部"
: 用"乳房"太死板
: 正式場景卻又說不出來類似"おっぱい"直譯的"ㄋㄟㄋㄟ"
誰說得
太多了
小蜜桃
小芭樂
小蘋果
小籠包
一堆
還有大芭樂
大西瓜
就看你怎把詞套在正確的地方
: 再說射出來的聲音
: 中文想像力不足
: 頂多說了"咻"
: 或是模仿日文音譯的"咻嚕嚕"
: 日文則可以因為每個人耳朵不同
: 聽到"シュ""シュルル""ビュウ"甚至是形容聲勢的"ドロッ"
: 再說碰撞的聲音
: 因為文字有限
碰撞 有"口崩!" "口旁!" "哐"
我到覺得港漫這搞得很豐富
: 所以離不開"啪滋""噗滋"之類的
: 之前硬要有人形容
: 就一定扯進注音變成了ㄆㄐㄆㄐ
: 日文則是可以"プッチ""ピッチ""プツ""パッ"等等
: 總之硬要我說的話
: 日文創造語言的同時
: 就已經注定在此領域贏過中文語系的了
倒不如說在聲音形容上比較方便
畢竟中文還是很方便
像是元素表
直接把發音字套上金字旁就是新字
礦物套上石字旁就是新礦物
要不是政府有限制
可以看到滿天都是自創字....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.172.191
推 carllace:其實看一些情色小說就可以看到很多種形容詞..中文h漫用的 11/02 19:38
→ carllace:就幾乎只有那幾種,所以當然有人會以為中文不適用於這裡 11/02 19:39
推 killeryuan:要是用國語去想就會很少 請支持鄉土語言 11/02 20:27
推 tonyxfg:用鄉土語言的話,非使用那種語言的人會看不懂哦 11/02 21:17
推 RaXePhOnZeRo:情色文學的話 莫名奇妙的形容詞多的是 冏 11/02 22:34
推 newgunden:但是情色文學往往使用形容詞來代替撞聲詞 11/02 23:05
推 oda123:噴噴咻咻咻咻咻咻咻咻!噴咻咻!噴咻咻咻咻咻!咻!咻!噴 11/03 08:36
→ w3160828:"如同大洪水般的宣洩而出" "如同猛虎出閘般的網前衝" 11/03 10:11