看板 AC_In 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wake01 (醒來)》之銘言: : ※ 引述《wake01 (醒來)》之銘言: : : 上次不知道在西恰還是這裡看到這作者的作品 : : 結果一看才發現超棒的XD : : 內容都是歡樂向,女的多半都很奇怪,但是卻又不失色氣,真的是很棒的組合 : : 參考用 : : http://myweb.hinet.net/home7/angelcake/mh0810_099.jpg
: : http://myweb.hinet.net/home7/angelcake/mh0811_106.jpg
: : http://myweb.hinet.net/home7/angelcake/122.jpg
: 最近其中有本有人弄了翻譯,完全不懂日文的可以嘗試看看 : 不過用語十分....應該評價兩極,不過本來就很歡樂,所以算應景吧XD 您指的是這個嗎? http://i984.photobucket.com/albums/ae321/asd20235/1257826850895.jpg
不過還有更精彩的 http://i984.photobucket.com/albums/ae321/asd20235/1257860831546.jpg
孩子的(??)教育不能等 -- 瑪琉:「別人ㄟ阿君啊喂,喜穿西米羅;阮ㄟ阿君啊喂,喜塞史托萊客。」    「別人ㄟ阿君啊喂,喜煙斗ㄚ桑;阮ㄟ阿君啊喂,喜悪い歐吉桑。」 議長:「只要拉克絲的手上有基拉,誰都殺不了她。」 肥田:「把好球和免費蛋搞在一起做成好球免費蛋一起賣不就得了,笨!」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.165.228.131
Johnsonj:你不小心把上一位關燈內容PO出來啦 XDD 11/11 18:56
Johnsonj:話說第二張讓我笑到肚子痛XDDD 11/11 18:56
※ 編輯: eastenlight 來自: 115.165.228.131 (11/11 19:02)
coldcolour:神翻譯XDD 11/11 19:09
schula:第二張是給古人用[?]的吧XDDDD 11/11 19:26
MAHORA:第二張XDDDDDDDDDD 11/11 19:42
wu90318:這個漢化版今天才弄到手看完XDD 出現很多包起來的 很囧rz 11/11 19:42
killeryuan:此譯甚佳,吾意許之. 11/11 19:43
wake01:還有很多女的部份忘了加岤的.... 11/11 19:45
magustale:推文言文ww 11/11 20:04
toeternia:XDDDDDDD 11/11 20:58
akira00150:文言文www 11/11 21:35
PsycoZero:周公之禮是性癖嗎!?(翻桌 11/11 21:43
goblin09597:嗚呼哀哉XD 11/11 21:51
outsmart33:XDDDDDDDDDDDDDDDDD 11/11 23:20
seishiro:先看第二張,完敗= =||| 11/11 23:25
Vishnu0701:第二張超讚! 11/12 00:32
f21490310:第二張...救命阿 XDDDDDDD 11/12 01:59
hanabi2005:第二張超級有趣的XDDDD 11/12 17:00
olddad40:超好笑XD 好想看喔>"< 11/12 18:16
bb333:好想看第二張版本的整本翻譯啊XD 11/12 21:42
lindari71:我喜歡這畫風 11/13 14:28
Jackalxx:第二張神翻譯啊XD 11/14 02:20
Mystiarun:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 11/14 04:14
olddad40:畫風超棒啦XD 第2張改的超好笑XD 11/14 23:59
KKyosuke:這www 11/15 15:41