推 LaPass:好像常常看到字幕組或是漢化組在指責其他的同業抄襲呢.... 08/26 23:16
→ LaPass:好像還看到過,字幕組去跟官方代理說,他們的翻譯是抄自己 08/26 23:17
→ LaPass:的漢化..... 結果官方一說法院見,漢化組就禁聲了。 08/26 23:17
推 pipi5867:但這太明顯了 一整個很白爛 08/26 23:18
推 softseaweed:哈阿 呼阿 08/26 23:18
→ SMAMM:不就是明顯的「你能拿他怎麼樣?」 08/26 23:20
推 nobitakun:拍拍 還好我都亂翻 沒人會抄 (大誤) 08/26 23:29
→ nobitakun:斷句騙不了人的 每個人習慣會有差異 08/26 23:31
推 ronlai:每個人對文字的解譯能力都有差別..這也抄太大了= = 08/26 23:34
→ ronlai:不過對岸說真的..有些就是不講理你也拿他沒皮條 08/26 23:35
推 nobitakun:我習慣先觀望 確定不會撞車才弄 除非真的很有愛 08/26 23:37
推 soem:這斷句... 08/26 23:40
推 onepiece2041:唉...嚕個管也抄來抄去何苦呢,出得來才是重點啊(扶 08/26 23:43
推 mackywei:(拍拍) 08/26 23:44
推 evincebook:推一個 辛苦了 謝謝@@ 08/26 23:44
推 Hybridchaos:辛苦了 遇到這種事真的很鳥.... 08/26 23:45
推 Ctea:(拍拍 辛苦了 08/26 23:49
推 hcbr:拍拍,所以在下都找些沒人理的老番來重整字幕,不會有人會撞 08/27 00:17
→ hcbr:對了,"艷母"的字幕剛重整完,有需要的人可以去拉BT或去 08/27 00:18
推 oidkk:辛苦了 08/27 00:21
推 zseineo:辛苦了 08/27 00:48
推 OceanAdin:看到那帖了 幾乎都對岸的在幫他說話... 08/27 00:51
推 wuliou:唉 早就認了 自己翻的一堆歌詞別人也是抄很爽 08/27 01:02
→ sawg:呵呵 反正我問幾個認識的翻譯都說那個必定抄襲... 08/27 01:03
→ wuliou:連我不小心翻錯的地方都沒改掉(攤手 08/27 01:03
→ sawg:歌詞 你說天x組嗎... 那個惡名很久了 08/27 01:25
→ SMAMM:想請問一下,你不爽的是他抄襲翻譯,還是抄襲後沒註明? 08/27 01:31
→ sawg:當然抄襲翻譯啊... 拿圖沒註明我倒無所謂 08/27 01:33
→ sawg:反正要求註明出處 也只有英化組會聽 韓化組根本不鳥你= = 08/27 01:33
→ SMAMM:我上面的意思是,假設有某本改圖很渣的作品(當然不是指貴組 08/27 01:51
→ SMAMM:然後我下載來,用上面的翻譯去重改,接著翻譯註明你的名稱 08/27 01:51
→ SMAMM:這樣會讓漢化者不爽嗎? 08/27 01:51
推 gnrxjapan:天__組真的惡名昭彰 08/27 01:55
→ sawg:你說的這種情況還沒發生過吧... 我不知道其他人怎想 08/27 01:56
→ sawg:我的話 可能還是會介意吧... 08/27 01:57
→ sawg:至於你說的改圖 同人誌不像週刊雜誌用再生紙 08/27 01:57
→ sawg:掃描機參數設定好 掃出來不可能渣到哪去 08/27 01:57
推 NewStrip:肏你媽的孽畜 除了會抄襲還會什麼 這種人別管他了 08/27 01:58
→ NewStrip:還有 去你的嚕大師 幹他媽的根本也是個垃圾 一堆妖孽 08/27 01:58
→ NewStrip:花時間跟這群傢伙生氣根本白費功夫 絲襪你還是別放了 08/27 02:00
→ NewStrip:要搶要抄讓那群混蛋自己去想辦法吧 08/27 02:00
推 OceanAdin:N大濕消火 e大濕要幫你作封面了 亞絲娜的喔 他說考慮中 08/27 02:01
→ SMAMM:因為仔細一想發現我還幹過不少這種事Orz.... 08/27 02:10
→ sawg:這種XDDDD 不過我覺得改成這種地步 翻譯應該不會太好 <=經驗 08/27 02:11
→ SMAMM:因為那是個人漢化...不過總比我這完全不懂日文的好 08/27 02:12
→ SMAMM:所以我單純是因為看起來很不舒服才去改的 08/27 02:12
→ NewStrip:我覺得你可以抓個翻譯逼他幫你翻比較好XD 他幫你你幫他~ 08/27 02:54
→ SMAMM:翻譯不好抓啊...而且我一直很佩服翻譯 08/27 03:01
→ SMAMM:明明自己能看懂漫畫卻跑來漢化... 08/27 03:02
推 GenUrobuchi:下面那張圖可以斷句跟補充成這樣...睜眼說瞎話了 08/27 03:05
推 togs:辛苦了 08/27 05:39
K2那篇串誰開的麻煩刪一下 沒事躺著中槍是怎樣...
※ 編輯: sawg 來自: 114.32.15.94 (08/27 07:28)
推 jetalpha:斷句、主詞位置,甚至連段落配置都會有個人風格存在, 08/27 12:44
→ jetalpha:這是騙不了人的東西… 08/27 12:45
推 seraphmm:以後改到英化組吧XD 08/27 16:25
推 pl132:屆轉西洽 08/27 21:37
→ sawg:...這東西轉會去你大概會被水桶 08/27 21:43
推 squrar:有時後翻譯是無聊拿來練語感啊 之前跟人弄了10本 08/27 23:41
→ squrar:只是為了考日檢 08/27 23:42
→ squrar:請問sawg我看不懂中間最下面有否定語氣 翻譯出來沒有那語感 08/27 23:44
→ squrar:那段是算怎樣的語氣 我很好奇 可以解說一下嗎 08/27 23:46
→ sawg:水球回你囉W 08/28 00:28
推 squrar:用花枝娘說明 實在太厲害了 整個就是切中我的疑問 感謝 08/28 00:30
→ sawg:沒事 不過老實說你這問題很好ww 08/28 00:31
→ sawg:這處翻成"應該"硬要挑的話是有點偏差的 08/28 00:32
→ sawg:他應該是squrar了吧 他難道不是squrar嗎 他該不會是squrar吧 08/28 00:32
→ sawg:總之感謝你的問題 下次我會多注意這裡orz 08/28 00:37
推 squrar:就中文語感的話 用應該是最好的吧 真的已經很好了 08/28 00:38
→ SMAMM:剛看了一下,風向轉得差不多了 08/28 04:52
→ SMAMM:比較新的回覆幾乎沒人支持他了 08/28 04:53
→ sawg:原文比較可笑就是了 08/28 04:54
→ SMAMM:反正他就只能拱出了個不知道存不存在的表哥罷了.. 08/28 04:55
→ sawg:居然還說下次會比我快 要反過來指責我抄襲他www 08/28 04:55
→ SMAMM:只是我蠻懷疑魂+對於這種事完全不管嗎 08/28 04:56
→ sawg:他好像不知道跟老師混熟了可以提前拿本子啊www 08/28 04:56
→ sawg:似乎是不想管 因為拿不出100%的證據(攤手) 08/28 04:56
→ SMAMM:100%證據...這東西本來就拿不出來吧 08/28 04:57
→ sawg:我是不太想管這事情了 跟小學生說話好傷智商... 08/28 04:57
→ SMAMM:翻譯這東西要怎樣有實質證據還是個問題 08/28 04:58
→ SMAMM:其實我比較不爽的是他那種說得好像大組打壓個人漢化的嘴臉 08/28 04:58
→ sawg:...我又不是大組 充其量只有高速自掃而已 08/28 04:59
→ sawg:然後又剛好認識pipi大這種原作很強的可以問設定w 08/28 05:00
→ SMAMM:感覺上指尖奶茶也不算小了..而且還歷史悠久 08/28 05:02
→ SMAMM:已經有許多當初風光的漢化組都消失在歷史中了Orz... 08/28 05:02
→ sawg:...神狐嗎 之前幫忙搞過點東西 結果半年後就死了orz 08/28 05:03
→ sawg:其實我比較驚訝的是 這串釣出好多翻譯者www 08/28 05:05
→ SMAMM:漫畫組部份啦,像緋色.楓色.冥月之類的 08/28 05:07
→ SMAMM:畢竟這種事漢化者大都遇過,而且大都不好受吧 08/28 05:07
→ SMAMM:自己辛苦幾個月的東西被當成別人心血真的只有幹的心情 08/28 05:08
→ sawg:其實 我都看原文orz 08/28 05:11
→ SMAMM:其實..能看的懂原文,誰還想看漢化呢 08/28 05:13
→ SMAMM:就是因為看不懂...實體本又不方便看 08/28 05:13
→ SMAMM:所以我才會買奇蹟版來自改啊.. 08/28 05:13
→ sawg:其實我覺得要看種類吧 比較有劇情的漫畫懶得用腦就會想買來看 08/28 05:14
→ SMAMM:可惜倫漫注重劇情的不多啊 08/28 05:17
→ SMAMM:當時PURE GIRL也是因為某張被惡搞成詳細希望的圖很有名 08/28 05:18
→ sawg:嗯啊 比起實幹起來的 一般向插邊球劇情會比較多w 08/28 05:18
→ SMAMM:目前真的要說漢化看得很有趣的 08/28 05:20
→ SMAMM:大概只有[草凪蜻蛉] 京会長のご褒美 這篇 08/28 05:20
→ SMAMM:當時看完只能說製作群真的很厲害.. 08/28 05:21
→ sawg:被推坑惹! 08/28 05:21
→ SMAMM:那篇我是當搞笑漫在看的Orz... 08/28 05:22
推 sakimo:不懂日文沒辦法判斷到底有沒有抄...('A*)a 08/28 10:39
→ zseineo:不用懂日文啊...兩個不同的人要翻譯一模一樣的文字不可能 08/28 10:46
→ zseineo:啊,尤其生活教育背景又差這麼多的情況下... 08/28 10:46
→ zseineo:*段落 XD 08/28 10:48
→ Scott92:其實有抄襲嫌疑的這位仁兄也早就2X歲了 結果還在凹說有個 08/28 11:01
→ Scott92:要上學的表哥 如果不是對岸的菸酒生作息得跟小學生一樣 08/28 11:02
→ Scott92:那他就該快點call這表哥來證明才是... 08/28 11:03
→ Scott92:結果他還是在原討論串一直鬼打牆www 08/28 11:04
推 woieyufan:叫聲明明全部翻錯 08/29 02:47