推 FlameWar:如果以漫畫翻譯為準,那聖槍修女的中譯就是摩登大法師 06/17 02:36
推 Kotaro:大多數的情況 動畫都會沿用漫畫的中譯 06/17 02:48
→ Kotaro:除非是像您提到的 漫畫中譯讓人很無力的作品 才會另外譯 XD 06/17 02:48
推 sakura1118:是說遙久我也習慣叫遙久可是官方就是要用遙遠嘛.... 06/17 03:10
→ sakura1118:另外這3部的原名跟譯名差異幾乎是沒有所以我想應該OK吧 06/17 03:10
→ sakura1118:會附註只是想表達在台灣有出現過官方譯名 06/17 03:12
→ sakura1118:(就先不討論是漫畫動畫或是遊戲了....) 總之就是列出來 06/17 03:14
推 jikanson:我情願犯錯叫她聖槍修女也不要叫摩登大法師.... 06/18 01:31
→ handelshieh:媽呀...摩登? 大法師? 06/20 00:24
→ boyofwind:這是哪家出版社翻的爛名字啊 06/20 21:26
推 mitamaiya:要不是某次剛好轉電視轉到,我根本不會想看"摩登大法師" 06/21 01:41
→ mitamaiya:差點錯過了一部好作品 06/21 01:42