推 akyoku:有古早味喔 220.136.193.158 10/24
因景起興——雖嚴肅的探討親與子會發現一些我們不想要的東西,
然而就直觀之,仍然至美而無咎。
因想起在仍迷走時代時,作的一支思子歌。
雖非佳作,但偶一觀之應無礙吧?
--
在搖籃曲懷中-詠席奈母
採七七四四四七格,理論上可以和第CD4-16的主旋律唱和。
http://homepage.ntu.edu.tw/~b93607045/lhkomori.mid
眠失子夜 傍見誰?
斑駁寒燈 默相對
衫紗盡沾 已不復辨 是汗是淚
春思秋來 豈堪睡?
伊人迢迢 夢中笑
妾意切切 腸若絞
噫唏哀哉 至愛肉骨 今宵是好?
願掬月照 為子襖
囚首旱壁 歲輒許
舊日多情 成斷語
冥冥黃天 且諦妾冀 恩臨子父
佝僂妾身 作春泥
顏久少妝 鬢零亂
弱指弄曲 聲瘦單
妾心私祈 一首琤琮 莫畏道難
願渡萬里 至子畔
〔文譯〕
睡眠把我遺棄在深夜 身旁 見得到誰?
一盞黯淡的燈火 默默在我臉上烙上飄忽的黑影
薄衫上每一絲青紋 早已浸得溼透 卻無法分辨 究竟 是夢迴的冷汗抑是夢醒的眼淚
愀然憶起一泓春色 偏偏在這秋煞人之夜 叫我 怎得安睡?
思念的人呵 離我有多遠呢?只在緲緲夢境 投我輕輕以一笑
我呢 總以為那幻影真切不過 胸中一股酸苦 猶似刀絞
唉 傷心啊 情如骨愛如肉的兒 今夜 你是否睡得安好?
願捧起一杓明月的溫存 為你編成被襖
錮禁四面的土牆剝蝕成荒胔 歲月 俄傾不知幾許逝去
往去時日種種的情懷 至今 已成不忍猝賭的破碎章句
蒼天依舊無際 可否求您一個希冀?您的恩德 請賜與我至愛的孩子及彼父
至於我行將萎去的形體 不妨任其朽作葬花的春泥吧
眉間太久未曾凝妝 鬢髮任由它散亂
病枯的指尖滑過琴弦 溜出幾聲消瘦的孤單
我心隱隱還見一絲奢望 珠落玉盤的稱頌啊 你可別為這路上重重困厄卻步
望君飛去 千山萬仞任從行 直至 我兒期待的髮際
〔英譯〕
In the Embrace of Lullaby
by Linden Hikari
In the midnight sleepness threw me away.
No one else could I see beside where I lay.
Only the soundless shade of dimming light,
cast its coldness on my face.
The fiber of my gown has all been soaked.
Sweat or tears, is hard to be divided.
Memories of our springtime comes to me,
incongruously at this deserted day. How could I sleep and put them away?
Both my beloved ones had been far away,
smiling at me only in the fake dreamland.
That sadness cut into the depth of me,
nothing but just like the sharpest knife.
Ah, how sad! My beloved darling son,
I wonder if you slept peacefully this night?
How I wished I could catch the mere shining warmth of the Moon,
weaving it a quilt just for you.
Around me are all droughty barrier,
I dare not count out how many a decade have I imprisoned in.
So much emotions in the past,
had all become half-cut sentences.
The vast is sky, could you highness please accomplish me a prayer?
Show your marvelous power, protect my son and his father.
As for my dying body, just let it rot into dust.
For so long a time haven't I put any makeup on,
and my hair is unkempt as well.
Gaunt fingertips touched the chords,
the sound is lonely and weak.
I silently prayed in my heart.
Thou brave melody, please don't be threatened by any hardship on thy way.
Wishing thou would skim through all expanses,
till to the ear side, of my dearest son...
(C)Linden Hikari 2003
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59